作者:馬雅可夫斯基(1893--1930),俄羅斯詩人,劇作傢,20世紀世界詩壇上是最著名的詩人之一。
譯者:飛白,雲南大學外語係教授,浙江省比較文學與外國文學學會名譽會長
本書收錄馬雅可夫斯基詩歌70餘首。作為20世紀世界詩壇*著名的詩人之一,他恰逢其時,對現代主義文藝和社會主義革命,都*時刻投身其中。以叛逆的姿態、“在場”的資格和高揚的激情,在20世紀來到人間之際錄下瞭時代公共的和個人私密的心跳和脈搏。在創作中,以馬雅可夫斯基為代錶的未來主義詩人們打破傳統詞法句法,特彆強調詞語的音響,主張詩人有任意支配語言、任意造詞和派生詞的自由,以求把詞語從僵化的傳統語言和象徵主義的神秘意義中解放齣來。他在創作中愛新造詞匯和派生詞,拒用常規的詩語組閤,代以齣人意錶的全新組閤。因此,他獨創瞭彆具一格的“樓梯詩”:把每個長行切分為數量不等的幾個“梯級”,固然其中仍潛在“揚抑”“抑揚”等音步節奏,但源自謠麯和民歌的“重音詩律”因素更占優勢。他的詩歌語言體現開創氣概、粗獷力度和敏感的內心抒情,具有鮮明個性風格。
##“馬雅可夫斯基,你在俄國文學圈中自我感覺怎麼樣?” “挺寬敞的,不擠。” “馬雅可夫斯基,你的詩不叫人溫暖,不令人激蕩,根本不感染人!” “我的詩不是煤爐,不是大海,也不是鼠疫。” “馬雅可夫斯基!你自命為無産階級詩人,可是你老是寫我,我,我!” “哦,你嚮姑娘求愛的時候,一定是說‘我們愛你’咯?姑娘還不得不反問一聲你們幾個人啊?” “馬雅可夫斯基,我的朋友們都說:讀你的詩一點都讀不懂!” “奉勸你,應當交聰明的朋友嘛!” “馬雅可夫斯基,你說你在俄羅斯人之中覺得你是俄羅斯人,在格魯吉亞人之中覺得你是格魯吉亞人。那麼你在傻瓜之中覺得你是個什麼呢?” “在傻瓜之中我還是第一次。” 1930年 4月 14日,馬雅可夫斯基在莫斯科的工作間裏開槍自殺。
評分##我不懂為何這本詩選評分為什麼會這麼低?無論是序前關於馬雅可夫斯基一生的解釋,還是正文中的詩,意嚮的絕妙縱使翻譯也能讓人感到詩人心頭上那一朵來自未來烏雲所蘊含的雷電。
評分##“馬雅可夫斯基,你在俄國文學圈中自我感覺怎麼樣?” “挺寬敞的,不擠。” “馬雅可夫斯基,你的詩不叫人溫暖,不令人激蕩,根本不感染人!” “我的詩不是煤爐,不是大海,也不是鼠疫。” “馬雅可夫斯基!你自命為無産階級詩人,可是你老是寫我,我,我!” “哦,你嚮姑娘求愛的時候,一定是說‘我們愛你’咯?姑娘還不得不反問一聲你們幾個人啊?” “馬雅可夫斯基,我的朋友們都說:讀你的詩一點都讀不懂!” “奉勸你,應當交聰明的朋友嘛!” “馬雅可夫斯基,你說你在俄羅斯人之中覺得你是俄羅斯人,在格魯吉亞人之中覺得你是格魯吉亞人。那麼你在傻瓜之中覺得你是個什麼呢?” “在傻瓜之中我還是第一次。” 1930年 4月 14日,馬雅可夫斯基在莫斯科的工作間裏開槍自殺。
評分 評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有