作者簡介:
夏爾–皮埃爾·波德萊爾(Charles-Pierre Baudelaire,1821—1867)
法國19世紀著名的現代派詩人,象徵派詩歌的先驅,被尊為現代派詩歌的鼻祖,代錶作《惡之花》是19世紀非常有影響力的一部詩集。另著有作為世界散文詩開山之作的《巴黎的憂鬱》,以及《美學珍玩》《可憐的比利時》《人工樂園》等作品。
譯者簡介:
錢春綺(1921—2010)
江蘇泰州人。著名德語、法語翻譯傢。譯有波德萊爾、席勒、海涅、歌德、尼采等作傢的作品50餘種。榮獲中國作傢協會頒發的“魯迅文學奬·全國優秀文學翻譯彩虹奬榮譽奬”。2001年,錢春綺被中國翻譯工作者協會授予“資深翻譯傢”榮譽稱號。
本書收錄波德萊爾代錶作《惡之花》和《巴黎的憂鬱》。
《惡之花》是19世紀一部真正意義上的現代派文學作品,象徵主義的先驅之作。波德萊爾通過聚焦於世界醜惡的一麵,讓讀者在閃電般的震驚中瞥見時代的真相,在惡中發掘美。
《巴黎的憂鬱》是波德萊爾死後纔結集齣版的散文詩傑作,生動展 現瞭一個尖銳對立的巴黎——善美與醜惡、歡樂與痛苦、奢華與貧睏。《巴黎的憂鬱》既可視為《惡之花》的散文詩形式,又是其補充,凸顯瞭詩人在世界文壇上的地位。
##這書要裂開來纔能正常翻閱……
評分 評分##原來波德萊爾真的這麼好?和許許多多偉大作者構成互文,卻又如此獨一無二,真的太好瞭。
評分正在尋覓這個版本。 波德萊爾的詩背不齣,可始終忘不瞭《惡之花》裏彌漫著屍臭的震撼。他的散文集《巴黎的憂鬱》中有一篇就叫“背上的喀邁拉”。喀邁拉(Chimaera)是希臘神話中的妖物,獅頭,羊身,蛇尾。我們背上的喀邁拉大概是空妄的幻想與漠然的態度之源。 每天都在工作與...
評分##先說欣賞的形式,也就是怎麼讀的: 從小就有一個閱讀習慣,即一旦決定讀完某本公認“難啃”或者“小眾”的讀物,我會做一下兩件事:(1)寫感想,看到哪裏寫到哪裏,大多是感嘆和啓發,以前在紙質書的書頁空白上寫,目前在電腦上記錄,比如說《惡之花》我每首詩會做齣一兩句評...
評分 評分##翻譯4分,裝訂減3分。尼瑪,這麼厚的書裝訂不用綫卻用膠,第一次看就裂成兩半瞭。
評分 評分經典譯本的再版。作為個人最鍾愛的文學翻譯傢,錢春綺先生一生淡泊名利、筆耕不輟,是為翻譯從業者的楷模。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有