徐梵澄(1909—2000)
年輕時遊學於魯迅門下,一生踐行先生的“精神事業”;1929年至1932年,留學德國柏林大學、海德堡大學;迴國後寄寓上海,受魯迅之囑係統地翻譯尼采著作;1945年赴印度,先後任教於泰戈爾國際大學和室利阿羅頻多學院;1978年底迴國,就職於中國社會科學院世界宗教研究所。
先生精通多種古今語言,貫通中、西、印三大文化,在詩歌、書畫、文藝評論上造詣精深,學術貢獻主要有四:
一、中國之最早最具規模地翻譯尼采著作,如《尼采自傳》《蘇魯支語錄》等;
二、係統地翻譯印度韋檀多一係古今經典,如《薄伽梵歌》《五十奧義書》等;
三、以英文完整地介紹中國傳統學術精華,如《孔學古微》《唯識菁華》等;
四、以精神哲學的進路重新詮釋吾華經典,如《陸王學述》《老子臆解》等。
中國第一本從德文迻譯的尼采原著,魯迅囑咐梵澄翻譯並親自校對;另收錄梵澄節譯尼采《人間的,太人間的》
##尼采介紹自己的生平、傢庭影響、思想淵源、人生之悟、藝術之思……
評分##I will never forget the day, the day I met Fredrich…… 最早一次聽過這個名字,我想我的嘴角一定不經意的嚮下——不錯,自詡為太陽的超人是狂妄的、自大的,夾雜著哲學老師充滿鄙視語氣的評論——這個人真是一無是處。 知道某一天,又在一樓左側書架流連,看到ECCE HOMO...
評分 評分##相較於查拉圖斯特拉如是說來說,這本書看起來平平淡淡,不夠驚世駭俗。 團結齣版社近來推齣大量插圖珍藏係列,而且價格比其他齣版社同類書貴不少,似乎就因為它們是“插圖珍藏”。然而我不得不說這套書的插圖不僅不是亮點,還是汙點。首先,這些插圖並不希罕,沒什麼珍藏價值(這些圖據我推測,大概是從網上GOOGLE得來的);其次,插圖印刷很差,不...
評分當看到譯者把尼采的 die ewige Wiederkunft 譯成永恒的反對未來,我就看不下去瞭。die ewige Wiederkunft 是尼采的核心概念。Wiederkunft 應譯為復返,再次來臨,可能是與基督教有關的用語,如耶穌再次降臨也會用wiederkunft這個詞。所以,譯成永恒輪迴或永恒復返都可以。 豆瓣...
評分 評分##“退迴去,你們在我腳後跟的太近瞭!退迴去,彆讓我的真理踩扁你們的頭!” 記得初曉弗裏德裏希•威廉•尼采,不是他的“一聲斷喝——上帝死瞭”,卻是這句傲慢的開場白。倔強而分裂的老頭兒眉眼間的精神潔癖讓我有如覓著同類般欣喜。他說,許多東西被我拋卻,故而...
評分##齣人意外的很多觀點其實很直接而有用,例如疾病其實是一種心理上的興奮劑。末尾強行對標元首減一星。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有