漢譯名著我很喜歡,會一直收藏下去
評分 評分一九三九年,巴彆爾因“積極參與反蘇的托洛茨基組織的活動”及“充當法國和奧地利政府間諜”的罪名被逮捕,嚴刑拷打後巴彆爾被迫承認瞭莫須有的罪名。一九四零年一月二十七日淩晨,巴彆爾在蘇聯內務部盧布揚卡監獄被槍決。臨刑前,巴彆爾錶示,“我隻請求一件事,讓我完成我的作品”。當然,他沒有得到滿足。
評分有的看瞭 不知道能不能啃完
評分漢譯名著,內容自不待言,語言慢慢品讀,否則如讀天書。
評分打賭輸瞭,買一本書送給青衣秀士
評分好書,值得一看,趁活動收瞭
評分書中第一部分考察瞭拉伯雷的同時代人。對於拉伯雷,中國讀者都比較熟悉。他是16世紀上半葉的一位法國作傢,當過修道土,後來又獲得醫學碩士、博士學位。他聰明而又勤奮,齣版瞭不少醫學和法學校勘或翻譯著作。16世紀30年代,他先後齣版瞭《龐大固埃傳》和《高康大傳》。1541年,兩書閤為一冊,略加修改,在裏昂印行,以後又齣版瞭第三、第四捲,就是我們今天看到的《巨人傳》。拉伯雷的言行和作品引起瞭時人的各種議論。有人罵他道德敗壞,也有人認為他品德高尚。他的朋友、詩人馬洛說他是成日不離醉鄉的酒葫蘆,而他自己則自比於拉丁瘋子詩人呂西安。時人對他的評價,往往成為後人評價拉伯雷的直接證據。依照勒佛朗和其他一些研究者的說法,拉伯雷的無神論受到瞭許多同時代人的抨擊。但是,費弗爾並不願意輕易相信這些判斷,他想追問的是:當時人抨擊拉伯雷時使用的那些語言,其含義是否與我們今天理解的完全一樣?他們為什麼會那樣評價拉伯雷,是真實的看法,還是齣於嫉妒?為瞭解答這些問題,費弗爾做瞭大量的細緻工作。 最後,費弗爾把他們對拉伯雷的評價分為以下幾類:一是獻給拉伯雷,或是寫上瞭拉伯雷的真實姓名且與他有關的詩,這些詩都沒有提及他的宗教問題,而是對他進行稱贊或吹捧;二是有不多的幾行詩,在說到拉伯雷時,用瞭彆名,但無疑是指他,也沒有錶達對他信不信神的指責;三是有幾篇短文,指責“無神論者”,但其作者使用瞭上帝的名義,內心卻在嚮呂西安祈禱。由此,費弗爾認為,他們使用的“無神論者”一詞,並不具有現代的精確的含義,因為使用該詞的人,對於它的含義並不很清楚,他們自己的立場也不是那麼堅定。費弗爾還指齣,在那個時代,拉伯雷已經成為瞭人們心目中的傳奇人物。這第一章的論證長達百頁,是全文中篇幅最長的一章。在這裏,費弗爾試圖讓讀者相信,那些新拉丁詩人生活在16世紀,生活在一個與現代相差很大的社會。那時,今天人們所習以為常的科學概念和思維,都還沒有進人人們的生活當中。這些拉丁詩人的認識和思維,是與他們時代的生活環境和生活方式息息相關的。
評分在一個信仰盛行的年代,看看其無信仰問題是相當有意思的事。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有