著者:莎士比亞
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人。本•瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬剋思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天纔”。他的作品全方位展示瞭當時廣闊的社會場景,具有濃鬱的人文主義色彩。
譯者:硃生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯傢。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為迴應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落後的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀於侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯齣瞭31部莎劇,為譯莎事業獻齣瞭年輕的生命。硃譯莎劇文辭華贍,充分錶現瞭莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
經硃生豪後人審訂的莎士比亞戲劇硃生豪民國原譯本。
大安的福勒斯和小安的福勒斯、大特洛米奧和小特洛米奧是兩對孿生兄弟。早年因海上遇難,兩對孿生兄弟失散。十八年後,大安的福勒斯帶著僕人大特洛米奧去尋找失散的弟弟,兩人來到以弗掃。也許是機緣巧閤,小安的福勒斯和僕人小特洛米奧被人收養後,也生活在這座城市。小特洛米奧尋找小安的福勒斯迴傢吃飯,結果卻把大安的福勒斯拉迴瞭傢……
係莎士比亞早期創作的滑稽喜劇,也是莎劇最短的劇本。它取材於羅馬劇作傢普勞圖斯的《孿生兄弟》,是莎士比亞藝術風格正在形成時期的作品。
劇中主僕各是一對孿生兄弟,為尋找彼此機緣巧閤地來到同一座城市,卻又不知道對方近在咫尺,造成瞭一係列張冠李戴的誤會。
劇中語言詼諧,極盡打趣、笑謔之能事,奠定瞭莎士比亞喜劇風格的基礎。該劇至今在英美上演不衰。
##大安從小安妻子的身上找齣各個國傢,簡直笑死
評分##笑尿,吐槽胖女傭那段太毒瞭
評分##莎翁25歲寫的早期劇本,一齣典型的鬧劇,整體敘事緊湊,嚴格踐行瞭亞裏士多德的“三一律”,發生在同一天,同一地點,劇情流暢一緻。著重突齣衝突,矛盾的衍生和發展處理的很好,舞颱戲劇性很強,但是最後矛盾的解決浮於錶麵流於敷衍。
評分##沙翁的腦洞,情詩的主場,兩對雙胞胎的烏龍。
評分##論雙胞胎所帶來的麻煩。
評分 評分 評分##到底莎士比亞是一個不世齣的天纔,第一部喜劇就如此緊緻可笑,詩意盎然。同時看瞭硃生豪的譯本和方平的譯本,二者在內容上的差彆還是不小的,因為莎翁本人手稿上的內容也有錯誤,硃生豪把跟著母親走散的那一位雙胞胎看作弟弟,而方平認為這個安提福勒斯已經婚配,應該看作哥哥。從文體上看,硃生豪的翻譯更華麗一些,方平的更精緻一些,各都有韆鞦。
評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有