敘事、文體與潛文本 重讀英美經典短篇小說

敘事、文體與潛文本 重讀英美經典短篇小說 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

申丹 著
圖書標籤:
  • 敘事學
  • 文體學
  • 潛文本
  • 英美文學
  • 短篇小說
  • 文學分析
  • 經典文學
  • 文化研究
  • 批評理論
  • 文本解讀
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301290262
版次:1
商品編碼:12337313
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2018-04-01
用紙:輕型紙
頁數:360
字數:350000

具體描述

編輯推薦

  《敘事、文體與潛文本——重讀英美經典短篇小說》通過對敘事學與文體學之間復雜關係的梳理,對文本做齣瞭富有新意的重新解讀,研究具有前沿性,闡釋方法也具有重要參考價值。

內容簡介

  《敘事、文體與潛文本——重讀英美經典短篇小說》分上下兩篇,上篇為理論探討,梳理敘事學個文體學之間既相互有互補的復雜關係,揭示敘事學核心概念和分析模式的實質性內涵,廓清涉及的不同分類與研究視角,為文本分析做齣鋪墊。下篇為本書重點,聚焦於作品闡釋,選擇有代錶性的英美經典短篇小說(美國短篇為主)進行文內、文外、文間的“整體細讀”,挖掘其中的潛藏文本或深層意義。本研究具有國際前沿性,針對國際學術界的相關探討,糾正和澄清瞭一些理論上的誤解和混亂,對文本做齣瞭富有新意的重新解讀,闡釋方法也具有重要參考價值。

作者簡介

  申丹,北京大學學士、英國愛丁堡大學博士,現為北京大學外國語學院教授(教育部長江學者)。美國Narrative期刊顧問和Style期刊顧問,英國Language and Literature期刊編委,歐美Routledge Encyclopedia of Narrative Theory顧問編委。在國內外齣版專著6部,在北美、歐洲,以及國內CSSCI源刊發錶論文超過150篇(約40篇被A&HCI;收錄),曾連續三屆獲得教育部高效人文社科優秀成果奬二等奬,前後三次獲得北京市哲學社會科學優秀成果奬一等奬等多項奬勵。

目錄

緒論

上篇理論概念和模式
概述
第一章敘事學與文體學:互補與藉鑒
第一節小說的“話語”與“文體”
第二節文體學對敘事學的藉鑒
第三節對今後研究和教學的建議
第二章何為“隱含作者”
第一節“隱含作者”這一概念的本義
第二節曆史變義之一:偏嚮“隱含”
第三節曆史變義之二:偏嚮“作者”
第四節布思對“隱含作者”的捍衛與拓展
第五節“隱含作者”的曆史價值與現實意義
第三章何為“不可靠敘述”
第一節修辭性研究方法
第二節認知(建構)方法
第三節“認知方法”難以取代“修辭方法”
第四節“認知(建構)方法”對主流的偏離
第五節“認知(建構)—修辭”方法的不可能
第六節人物—敘述的(不)可靠性

第四章敘述視角:界定與分類
第一節簡要曆史迴顧
第二節“感知者”與“敘述者”
第三節話語層還是故事層
第四節敘述視角之分類

下篇短篇小說的潛文本
概述
第五章肖邦《黛西蕾的嬰孩》中的隱含作者、結構特徵與種族政治
第一節肖邦作品中的不同隱含作者
第二節深層種族政治的相反走嚮
第三節真實作者、結構特徵、闡釋定見

第六章坡《泄密的心》中的不可靠敘述、戲劇反諷與道德寓意
第一節詩歌的唯美與短篇小說的寬廣
第二節不可靠敘述與道德寓意
第三節“修辭”與“認知”之分和對認知派研究的補充
第四節不同“隱含”立場對修辭派標準的挑戰

第七章曼斯菲爾德《唱歌課》中的視角轉換與障眼法下的性彆歧視
第一節視角轉換與尖刀置換
第二節視角轉換與女性生存悲劇
第三節全知視角與形象變換
第四節障眼法與深層社會呐喊

第八章曼斯菲爾德《啓示》中的深層顛覆與反諷置換
第一節從錶層文本走嚮潛藏文本
第二節《啓示》和《序麯》:虛假自我與真實自我
第三節《啓示》和《玩偶之傢》之異同
第四節西方批評傢對《啓示》的中性解讀

第九章肖邦《一小時的故事》中的多重反諷與深層意義
第一節多重反諷與非性彆政治
第二節女性主義框架中的淺讀和硬讀
第三節影響闡釋框架的三種因素

第十章剋萊恩《一個戰爭片段》中的藝術閹割與反戰內涵
第一節“女性化”總體敘事策略
第二節對敵人的置換
第三節對主人公“尊嚴”的顛覆
第四節對戰爭意義的解構

第十一章海明威一短篇:平淡無味後麵的多重象徵意義
第一節“說本族語者”的解讀
第二節基本結構與遣詞造句
第三節描寫停頓的象徵意義

第十二章休斯《在路上》的及物性係統與深層意義
第一節內部對照與雙重解碼
第二節文體分析與文學批評
第三節隱含作者與真實作者

引用文獻
人名索引
後記
附錄1語境敘事學與形式敘事學緣何相互依存
附錄2關於西方敘事理論新進展的思考

精彩書摘

  英美經典短篇小說闡釋是文學研究的一個重要方麵,國內外有關論著可謂汗牛充棟,成果豐碩。然而,不少論著為作品的錶層意思所睏囿,忽視作品的潛文本(subtext,即字麵下的深層意義)。因此,我們有必要對一些英美經典作傢的短篇小說進行重新解讀。若采用敘事學(敘述學)國內將法文的narratologie(英文的narratology)譯為“敘事學”或“敘述學”,但在筆者看來,兩者並非完全同義。“敘述”一詞與“敘述者”緊密相連,宜指話語層次上的敘述技巧,而“敘事”一詞則更適閤涵蓋故事結構和話語技巧這兩個層麵。筆者曾將一部專著命名為《敘述學與小說文體學研究》,目的是突齣兩個學科之間在小說錶達層上的互補關係。因為本書的作品分析常常涉及故事層麵的敘事結構,故采用較為全麵的“敘事學”一詞(參見申丹:《也談“敘事”還是“敘述”?》,《外國文學評論》2009年第3期)。和文體學的方法,且運用得當,有利於挖掘這些作品中長期以來被遮蔽的潛文本。敘事學和文體學在關注麵上都有自己的盲區。前者聚焦於超越文字層麵的結構技巧,在很大程度上忽略瞭作品的遣詞造句;而後者則呈相反走嚮,聚焦於作品的語言,忽略超越語言的結構技巧。若要對作品進行較為全麵的探討,就需要將這兩種方法有機結閤。本書以研究作品的深層意義為中心任務,敘事學和文體學僅構成分析工具。在此,我們不妨從工具層麵開始,先簡要迴顧一下敘事學和文體學在美國和英國的發展史。我們知道,敘事學産生於20世紀60年代結構主義發展勢頭強勁的法國,至70年代獨領風騷,成為國際性研究潮流,隨後卻遭到解構主義和政治文化批評的夾攻,研究勢頭迴落。20世紀80年代中期在美國誕生瞭“女性主義敘事學”,它將結構主義的形式研究與蓬勃發展的女性主義文評相結閤,這在當時的學術環境中,可謂為敘事學提供瞭一種“麯綫生存”的可能性。法國女性主義文評是以後結構主義為基礎的。也許是由於結構主義與後結構主義在基本立場上的對立,以及敘事學重文本結構和法國女性主義重哲學思考等差異,女性主義敘事學未能在法國形成氣候。在美國還陸續誕生瞭修辭性敘事學、認知敘事學等各種後經典敘事學流派。盡管法國的敘事研究仍在以各種形式繼續發展,但20世紀90年代以來,美國取代法國成為國際敘事學研究的中心,90年代中後期齣現瞭以美國為主的敘事學研究的“復興”。與此同時,在西方齣現瞭一種將各種活動、各種領域均視為敘事的“泛敘事觀”。這有利於拓展敘事研究的範疇,豐富敘事研究的成果,也引發瞭對敘事學更廣泛、更濃厚的興趣。與此相對照,文體學在美國遭遇瞭不同的命運。20世紀中葉在美國興盛起來的文體學研究,在80年代受到同樣的衝擊後,日漸衰微,90年代在很大程度上被排擠齣局。這從兩份美國雜誌的曆史就可看齣。1967年和1968年在美國先後誕生瞭《文體》和《語言與文體》這兩種文體研究期刊,標誌著文體學的興旺發達。後者於1991年被迫停刊;前者雖然生存至今,但在20世紀90年代,在很大程度上變成瞭敘事研究期刊,登載瞭不少超齣語言層麵的敘事(包括各種媒介的敘事)研究的論文。《文體》2000年夏季刊是以“敘事概念”為題的專刊,包括兩大部分:(1)重新建構敘事理論;(2)使敘事理論化。這些內容與雜誌的名稱可謂相去甚遠。在英國,文體學從20世紀中葉開始興盛之後,一直穩步嚮前發展。20世紀90年代以來英國和美國分彆構成文體研究和敘事研究的國際中心。英國是“詩學與語言學協會”(PALA)這一國際性文體學組織的大本營,而美國則是“敘事文學研究協會”(SSNL)該組織2008年通過會員網上投票,決定更名為The International Society for the Study of Narrative (ISSN,國際敘事研究協會)。這一國際性敘事研究組織的基地。就在美國的《語言與文體》壽終正寢的第二年,在英國誕生瞭《語言與文學》這一名字寬泛但實質為文體學的期刊(PALA的會刊)。為何英國與美國會各樹一幟呢?筆者認為主要有以下兩方麵的原因:(1)跟美國相比,英國的學術氛圍較為傳統保守,因此文體學在英國受到的衝擊相對較弱。誠然,政治文化批評在英國也産生瞭較大影響,但有的文體學傢迅速應對,將文體學研究與其相結閤,産生瞭“批評語言學”(“批評性語篇分析”“女性主義文體學”)等新的分支;關於“批評語言學”“批評性話語分析”“女性主義文體學”之間的關係,參見拙文《再談西方文體學流派的區分》,《外語教學與研究》2008年第4期。“功能文體學”“話語文體學”“認知文體學”等也強調文本與語境、讀者的關聯。與此同時,較為傳統的文體研究在英國依然得以生存。(2)美國與歐洲大陸在學術思潮上的聯係遠比英國緊密,發軔於法國的敘事學,很快就傳播到美國,在異地被發揚光大。敘事學區分“故事”(內容)和“話語”(錶達方式),而文體學則區分小說的“內容”與“文體”。文體學界對“文體”有多種定義,但可概括為文體是“錶達方式”。從錶麵上看,小說文體學的“文體”和小說敘事學的“話語”相互之間可以替代,而實際上兩者相去甚遠,各自涉及小說形式的兩個層麵之一,構成一種直接互補的關係。然而,由於這種互補關係被定義的“替代性”或排他性所掩蓋,因此文體學和敘事學在某種意義上成瞭對方的“剋星”,一方的發達造成另一方的不發達。美國敘事學的迅速發展,對文體學形成瞭另一種衝擊,而敘事學在英國始終未成氣候,不少英國文體學傢甚至將敘事學僅僅視為文體學本身的一個分支。在2006年於芬蘭召開的國際文體學協會PALA的年會上,英國文體學傢Marina Lambrou和筆者就這一點展開瞭直接交鋒。但她在閱讀瞭筆者在英美發錶的相關論文後態度有所改變。若要産生文體學與敘事學齊頭並進的局麵,首先需要破除文體學的“文體”和敘事學的“話語”可互為替代的假象,充分認識兩者之間的互補性。世紀之交,美國激進的學術氛圍有所緩解,作品的形式研究逐漸得到重視,被敘事學所忽略的作品的文體層麵也得到更多的關注。上文提到的“詩學與語言學協會”每年都舉辦年會,2004年的年會是在美國紐約舉行的,而以往十多年都是在英國、歐洲大陸或南非等地召開。近年來,美國的《文體》雜誌所登載的文體(學)研究的論文明顯增多,2003年開始主動嚮“詩學與語言學協會”的會員徵稿。但與英國相比,美國的文體學研究隻能說是在“死亡”之後剛剛復活,尚在逐漸恢復失去的元氣,若要在美國真正形成氣候,恐怕還要相當一段時間。在英國,越來越多的文體學傢在研究時,藉鑒敘事學的有關分析模式(詳見第一章)。有的英國文體學傢,譬如魯絲·佩奇(Ruth Page),近年來積極參與美國敘事學陣營的活動,並展開敘事學方麵的研究。魯絲·佩奇的Literary and Linguistic Approaches to Feminist Narratology (New York: Palgrave MacMillan)於2006年麵世。但值得注意的是,佩奇在很大程度上從事的是藉鑒瞭敘事學模式的文體分析,因此她撰寫的“feminist narratology”的詞條齣現於Encyclopedia of Language and Linguistics(2nd ed., ed. Keith Brown, Elsevier: Oxford, 2000)。她還為撰寫瞭一章“Bridget Jones and Feminist Narratology”。在文體學占瞭上風的英國,“narratology”一詞就這樣被文體學的書加以“收編”。魯絲·佩奇在讀瞭筆者在英美發錶的相關論文後,對自己原來不區分文體學和敘事學的做法進行瞭反思。但敘事學真正要在英國發展成較有影響的與文體學並行的學科,恐怕在近期還難以做到。從學科分類來說,敘事學和文體學分屬文學和語言學這兩個不同領域。然而,文體學雖可劃歸應用語言學的範疇,但其本身是將語言學與文學研究相結閤的交叉學科。在20世紀60年代,不少原來從事新批評(或實用批評)的英美學者加入瞭文體學陣營,他們僅將語言學視為幫助進行文學闡釋的工具,在分析時往往會根據實際需要,靈活藉鑒語言學模式。雖然在20世紀60—80年代,語言學傢齣身的文體學傢認為這樣的文體分析不純正,缺乏語言描寫的係統性,但這樣的文體分析若能讀齣新意,就較易為文學領域的學者所接受。本書采用文體學的方法也是為瞭幫助進行文學批評。由於本書是為文學領域的讀者撰寫的,因此筆者在分析時,將盡量迴避語言學術語。其實,進入21世紀以來,西方文體學領域也顯得日益寬容和開放。在2004年齣版的《文體學》一書中,英國文體學傢保羅·辛普森(Paul Simpson)對文體學作瞭以下界定:“文體學是一種把語言擺到首要位置的文本闡釋方法。”原文用斜體錶示強調,譯成中文時,根據中文的習慣改成著重號,全書同此。這一寬泛的定義沒有提到對語言學的應用。我們知道,西方文體學之所以能在20世紀中後期得以蓬勃發展,就是因為藉助瞭語言學迅速發展的東風。就60—80年代而言,文體學與語言學的關係是一種極為密切的寄生關係,新的語言學理論的産生和發展往往導緻新的文體學流派的産生和發展。當時對文體學的定義均十分強調文體學對語言學的應用,辛普森也不例外。為何像辛普森這樣的文體學傢會從強調語言學轉為強調語言本身呢?這可能有以下幾方麵的原因:(1)越來越多的文體學傢將文體分析當成解讀作品的一種工具,而非把文體學當成促進語言學發展的一種途徑,他們將是否能對文本闡釋做齣貢獻視為衡量文體分析是否成功的重要標準。這是麵對嚴峻的挑戰做齣的一種迴應。很多文學批評傢排斥文體學是因為他們認為文體學分析不能提供新的闡釋,而隻是為業已存在的理解提供一種“僞科學”的證據。麵對這種局麵,文體學傢旨在證明文體分析能夠成為闡釋文本的有力工具。(2)雖然語言學的模式和方法往往有助於更為準確和係統地進行語言分析,但語言學術語的繁雜難懂構成瞭將很多人擋在文體學研究之外的一道屏障,也引起瞭眾多圈外人士的不滿,有的文體學傢對語言學模式的機械運用更是加重瞭這種不滿。麵對這種情況,像辛普森那樣作齣寬泛的定義可以減少責難。(3)為瞭文體學的生存和發展,需要擴大文體學研究的隊伍,寬泛的定義有助於達到這一目的。若不拘泥於語言學模式,文學文體分析的主要特點就是“細讀”文本語言。與新批評緊密相連的“細讀”方法在西方,尤其在美國,曾一度被打入冷宮。一個世紀以來,西方文評界經曆瞭多種轉嚮,往往是你方唱罷我登場。其實,任何一種批評方法,作為受特定闡釋框架左右的特定閱讀方式,均有其盲點和排斥麵,同時也有其長處或用處。各種批評方法應是百傢爭鳴、互為補充的,可是各種批評方法往往唯我獨尊,相互排斥。筆者在加拿大的《國際英語文學評論》上發錶瞭《文學理論的未來:排他、互補、多元》一文,分析瞭半個世紀以來文論界的各種排他性,呼籲各派之間互補共存。值得注意也令人欣慰的是,隨著學術風頭的轉嚮,有的被打入冷宮的批評方法,可能又會以某種形式迴歸前颱。世紀之交,不少學者開始重新關注文學作品本身,“細讀”方法也在西方以“新形式主義”(new formalisms)的麵貌逐漸復興。這是一種以“細讀”為基礎的批評方法,有彆於20世紀70年代末以來美國的“新形式主義”詩歌創作(其主要特徵是不用自由體,而是重新采用傳統格律)。關於新形式主義的批評方法, “新形式主義”之“新”在於擺脫瞭傳統形式主義將文本與社會曆史語境相割裂的局限性。但就小說而言,“新形式主義”的“細讀”與傳統上的“細讀”一樣,還存在另外一種局限性:聚焦於遣詞造句,在很大程度上忽略瞭超越文字層麵的敘事結構或敘述技巧。若要剋服這種局限性,就需要同時采用敘事學的方法,對小說的結構技巧加以細讀。近年來隨著西方後結構、後現代理論熱的消退,文化研究大潮的迴落,敘事學和文體學的舞颱更為開闊。
《敘事、文體與潛文本:重讀英美經典短篇小說》 一部深入探索英美文學瑰寶的精妙解析 英美文學的浩瀚星空中,短篇小說以其精煉的篇幅、集中的情感和深刻的洞察力,占據著舉足輕重的地位。它們如同精心打磨的寶石,每一麵都摺射齣人類情感、社會現實與時代精神的復雜光澤。本書《敘事、文體與潛文本:重讀英美經典短篇小說》並非僅僅是對這些文學珍品的簡單羅列與復述,而是一次深入骨髓的重讀與再發現之旅。作者以其敏銳的洞察力、嚴謹的分析手法和富有啓發性的解讀,帶領讀者穿越時空的界限,重新審視那些耳熟能詳的篇章,挖掘其隱藏的深層含義與藝術奧秘。 本書的研究對象,聚焦於英美文學史中那些被譽為“經典”的短篇小說。這些作品,曆經時間的洗禮,依然閃耀著不朽的光輝,它們不僅塑造瞭文學的走嚮,更深刻地影響瞭無數讀者的思想與情感。從19世紀末的現實主義浪潮,到20世紀的現代主義探索,再到後來的多元化發展,本書選取瞭不同時期、不同風格的代錶性作傢及其傑作,力求展現英美短篇小說發展的全貌及其內在的演變邏輯。這其中包括那些如雷貫耳的名字:愛倫·坡的哥特式懸疑,亨利·詹姆斯的心理深度,福剋納的南方敘事,海明威的簡潔力量,以及契訶夫式的日常生活哲思等等。每一位作傢,在短篇小說這一載體上,都留下瞭其獨特的印記,構建瞭屬於自己的文學世界。 本書的核心在於其對“敘事”、“文體”與“潛文本”這三個關鍵維度的深度剖析。這並非簡單的概念堆砌,而是作者構建其分析框架的基石,它們相互關聯,共同作用,構成瞭理解短篇小說藝術魅力的不可或缺的要素。 敘事:故事的肌理與結構的智慧 “敘事”是文學的血脈,它關乎故事的如何被講述,以及講述本身所蘊含的意義。本書並非僅僅梳理小說的情節綫索,而是著力於分析作傢在敘事策略上的精妙選擇。這包括: 視角與敘述者: 誰在講述這個故事?第一人稱的親曆者的主觀視角,第三人稱的全知或限定視角的客觀呈現,還是第二人稱的沉浸式體驗?不同的視角選擇,直接影響著讀者對人物、事件和主題的理解。例如,在某些小說中,第一人稱敘述者的不可靠性,使得讀者不得不帶著審慎的態度去解讀文本,從而發現瞭隱藏在錶層敘事之下的真實動機與復雜情感。 時間與空間的處理: 作者如何調度時間?是綫性敘述的按部就班,還是非綫性敘述的閃迴、預敘、交叉剪輯?時間上的跳躍與停頓,如何營造懸念,如何揭示人物的內心世界?空間如何被塑造?它僅僅是故事發生的背景,還是承載著象徵意義,影響著人物的情感與行為?本書會深入探討這些敘事手法如何構建起獨特的時空體驗,並引導讀者進入作者精心設計的意境。 情節構建與張力營造: 一個引人入勝的故事,離不開巧妙的情節設計。本書會分析作傢如何設置衝突,如何層層遞進,如何通過伏筆、照應、對比等手法,製造敘事張力,吸引讀者的注意力,使其跟隨故事的起伏而跌宕。同時,對於那些以“生活流”著稱的作品,則會探討其如何在日常的瑣碎中挖掘齣深刻的戲劇性。 敘事節奏與結構: 故事的快慢緩急,段落的長短,句式的抑揚頓挫,都構成瞭敘事的節奏。本書會分析作傢如何通過對敘事節奏的精準控製,來影響讀者的閱讀體驗,從而更好地傳遞情感與思想。此外,小說的整體結構,如開篇如何奠定基調,結尾如何留下餘韻,段落之間的銜接如何自然流暢,都將是分析的重點。 文體:語言的魔力與風格的印記 “文體”是作傢賴以錶達思想與情感的獨特語言風格,是其個性和藝術功力的集中體現。本書將深入剖析英美經典短篇小說中,文體如何超越簡單的文字組閤,成為理解作品深層含義的鑰匙: 詞匯與句式: 作傢選擇的詞匯是精準、生動,還是含蓄、象徵?句式是簡練、有力,還是繁復、華麗?不同的詞匯選擇和句式結構,能夠營造齣截然不同的氛圍和語感。例如,海明威簡潔有力的短句,傳達齣一種冷靜、剋製的敘事風格,而詹姆斯的冗長、精巧的句子,則反映瞭人物內心復雜而微妙的心理活動。 意象與象徵: 作者如何運用具體的意象來承載抽象的意義?這些意象之間如何相互關聯,形成象徵係統?本書將揭示那些在文本中反復齣現的意象,如何如同暗號般,指嚮作品更深層的寓意,它們不僅僅是裝飾,更是作者思想的載體。 修辭手法的運用: 比喻、擬人、排比、反諷、暗喻等修辭手法,在短篇小說中扮演著至關重要的角色。本書會分析作傢如何巧妙地運用這些技巧,來增強語言的錶現力,使描寫更加形象生動,使情感更加真摯動人,使思想更加深刻雋永。 語言的音樂性與節奏感: 優秀的文學作品,其語言本身就具有一種音樂性。本書會關注作傢在語言的音韻、節奏、韻律等方麵的追求,以及這些音樂性元素如何與作品的情感主題相呼應,共同營造齣獨特的藝術感染力。 文體與情感、思想的契閤: 本書強調,文體並非孤立存在,而是與作者的情感傾嚮、思想立場、世界觀緊密相連。一種文體往往是特定情感與思想的最佳錶達方式。通過對文體的分析,我們可以更深刻地理解作者的內心世界,以及他對所描繪的現實的判斷與態度。 潛文本:未言說的深意與留白的智慧 “潛文本”是文本錶麵之下潛藏的、未被直接言說但卻真實存在的意義。它要求讀者不僅要理解作者“說瞭什麼”,更要能夠體悟作者“沒有說但意在言外”的深層信息。這是本書最具挑戰性也最具啓發性的一維: 暗示與烘托: 作者並非事事直白,而是常常通過細節的暗示、氛圍的烘托來引導讀者進行聯想與推測。本書會關注那些看似不經意的細節,是如何為人物的性格、動機,或事件的走嚮提供綫索的。 言外之意與弦外之音: 讀者需要通過對語境、人物對話的細微之處進行解讀,來捕捉那些沒有直接錶達齣來的意圖與情感。這可能體現在人物之間的對話張力,也可能體現在敘述者平靜的語氣背後隱藏的評價。 文化、曆史與社會背景的摺射: 任何文學作品都産生於特定的時代背景,受到當時文化、曆史、社會思潮的影響。本書會嘗試挖掘文本中與這些宏觀背景相呼應的潛文本信息,揭示小說如何成為當時社會的一麵鏡子,以及作傢如何通過其作品對時代進行反思與批判。 作者的個人經曆與意識形態: 在某些情況下,作傢的個人經曆、人生觀、價值觀,甚至其潛意識中的偏見,都可能以潛文本的形式滲透到作品之中。本書會謹慎地探討這些因素,並分析它們是如何影響文本的意義生成。 讀者的參與與意義建構: 潛文本的解讀,很大程度上依賴於讀者的主動參與。讀者需要運用自己的知識、經驗和想象力,去填補文本中的留白,去建構作品的意義。本書的解讀,正是旨在啓發讀者,培養其發現潛文本的能力,從而使其成為一個更積極、更深入的閱讀者。 重讀的價值:經典的不朽與永恒的對話 本書之所以強調“重讀”,是因為經典的價值並非一次性就能完全領悟的。每一次重讀,都可能隨著讀者自身閱曆的增長、理解的深化,而發現新的維度與新的意義。作者並非要提供一套絕對的、唯一的解讀,而是希望通過自己的引導,激發讀者進行獨立思考與自主探索。 《敘事、文體與潛文本:重讀英美經典短篇小說》是一部充滿學術嚴謹性與文學溫度的作品。它既為文學研究者提供瞭一個精細的分析工具與研究範式,也為廣大熱愛文學的讀者提供瞭一份精心策劃的閱讀指南。本書相信,短篇小說是探索人類經驗的絕佳載體,通過對其敘事、文體與潛文本的深入剖析,我們不僅能夠更好地欣賞這些文學瑰寶的藝術價值,更能從中獲得對人生、社會與自身的深刻啓示。 這是一場跨越時空的文學對話,是一次滌蕩心靈的閱讀體驗。翻開本書,跟隨作者的筆觸,走進那些不朽的篇章,你會發現,經典之美,曆久彌新;文字之魅,永不磨滅。

用戶評價

评分

市麵上談論英美經典短篇小說的書籍不少,但大多流於錶麵,蜻蜓點水。《敘事、文體與潛文本》則完全是另一個層麵的作品,它直擊文學創作的核心“秘密”。作者的分析視角極其獨特,他似乎對每一個詞語的放置都有著近乎偏執的考量,並能清晰地勾勒齣這種“考量”如何塑造瞭讀者的情緒反應和價值判斷。我常常讀到一半,就忍不住放下書,去重讀那些被提及的小說片段,然後帶著作者新的“濾鏡”重新審視,那種豁然開朗的感覺,簡直像是老電影突然換上瞭高清修復版。這本書的深度在於它敢於觸碰那些敏感的、常被忽略的意識形態暗流,它不滿足於探討“寫瞭什麼”,更緻力於挖掘“是如何寫齣來的”以及“為何要那樣寫”。對於一個長期受文學熏陶,卻總感覺隔著一層什麼東西的讀者來說,這本書無疑是一把精準的手術刀,切開瞭這層阻礙,讓我得以窺見更深邃的文學肌理。

评分

坦白說,這本書的閱讀體驗有些像攀登一座需要耐力的山峰,但每當你氣喘籲籲地到達一個小平颱時,眼前的景色都會讓你覺得所有的付齣都值迴票價。它的論述密度極高,初讀時確實有些吃力,需要反復琢磨那些復雜的句式和引用的典故。我甚至不得不時常停下來,去查閱一些作者提及的早期批評傢的觀點,纔能更好地跟上作者的思辨節奏。然而,正是這種挑戰性,讓我的思維得到瞭極大的激活。我特彆欣賞作者在處理文學文本時所展現齣的那種跨學科的視野,他不僅僅停留在文學內部的互文性探討,還巧妙地引入瞭心理學和社會學的視角來佐證他的觀點,使得對文本的解讀不再是孤立的象牙塔內的遊戲,而是與真實世界緊密相連的文化實踐。這本書的價值不在於提供標準答案,而在於提供瞭一套強大的分析工具箱,教會我如何構建自己的解讀體係。那種思維上的撞擊感和被拓寬的感覺,是任何輕鬆的讀物都無法給予的。

评分

這本書的結構安排實在巧妙,它不像傳統學術著作那樣按時間綫或主題強行劃分章節,而是像一個精心設計的迷宮,每一步轉摺都導嚮一個新的、意想不到的發現。我尤其喜歡作者在探討文體演變時所采用的“並置”手法,他將看似風格迥異的兩位作傢的作品放在一起進行對比分析,這種鮮明的張力立刻激發瞭我的好奇心。通過這種對比,一些原本被我視為理所當然的文學慣例,突然間變得可疑和可探討起來。作者的語言風格自成一派,既有嚴密的邏輯支撐,又不失一種知識分子特有的幽默感,他偶爾會拋齣一個犀利的諷刺,讓你在會心一笑的同時,也對被諷刺的對象有瞭更深層次的理解。閱讀這本書,我最大的收獲是學會瞭“質疑文本的透明性”,認識到文字的背後永遠有更復雜的東西在湧動,而我們能做的,就是努力去揭開那層薄薄的“潛文本”的麵紗。

评分

這本書讀起來有一種令人上癮的“智力摩擦感”。作者的論證過程非常紮實,他引用的理論來源廣泛而精確,但這並不意味著閱讀過程就變得沉悶。相反,那種步步為營、層層遞進的推理過程,反而極大地增強瞭閱讀的參與感。我感覺自己不是在被動地聽一位專傢布道,而是在參與一場高水平的智力辯論。特彆是在對敘事視角的剖析部分,作者對“不可靠敘述者”的處理方式,簡直是教科書級彆的展示,他如何通過細微的語言錯位,構建齣角色的認知盲區,以及這種盲區如何反過來構成瞭作品的倫理張力,分析得入木三分。讀完後,我有一個強烈的衝動,就是想把那些我曾經“讀懂瞭”的經典故事,全部重新找齣來,用這本書提供的框架進行一次徹底的“重判”。這本書不是給你一個結論的,它是給你一雙能看穿本質的眼睛。

评分

這本厚厚的書擺在書架上,封麵樸素得像一本老舊的教材,但我翻開之後,纔發現裏麵藏著一個我從未預料到的寶藏。我本以為這會是一本枯燥的文學理論導讀,充滿瞭晦澀的術語和拗口的分析,沒想到作者的筆觸如此靈動,完全沒有學者式的架子。他像一位經驗豐富的老導遊,帶著我們穿梭於那些我們自以為熟悉的短篇小說之中,卻總能指齣我們從未注意過的精妙路徑。比如,他談到海明威的“冰山理論”時,並非簡單重復老生常談,而是將其置於更廣闊的文學譜係中去考察,那種抽絲剝繭的嚴謹,讓我不禁拍案叫絕。更令人驚喜的是,作者對故事的“語感”有著近乎苛刻的偏執,他拆解句子結構,分析標點符號的用法,仿佛在進行一場精密的文學手術,最終揭示齣作者隱藏在錶麵敘述下的深層意圖。讀完後,我感覺自己像是重新學習瞭如何去“看”故事,那些曾經一掃而過的文字,此刻都充滿瞭重量和迴響。它徹底改變瞭我對閱讀的固有習慣,讓我從一個被動的接受者,變成瞭一個主動的探秘者。

評分

經典重讀,不同的讀法不同的解法。學習啦。

評分

經典重讀,不同的讀法不同的解法。學習啦。

評分

非常好哦

評分

非常好哦

評分

非常好哦

評分

經典重讀,不同的讀法不同的解法。學習啦。

評分

經典重讀,不同的讀法不同的解法。學習啦。

評分

經典重讀,不同的讀法不同的解法。學習啦。

評分

經典重讀,不同的讀法不同的解法。學習啦。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有