《傅雷譯文集》(15捲),僅以譯文集書名就刊行43000套,這是後人難以逾越的兩個齣版高峰。
安徽文藝齣版社為紀念傅雷先生逝世50周年、《傅雷譯文集》齣版35周年,精心打造《傅雷譯品典藏》(插圖版)。
傅譯《約翰.剋利斯朵夫》是文學翻譯界拔地而起的一座豐碑,傅譯巴爾紮剋《人間喜劇》則使傅雷成為瞭巴爾紮剋在中國的代言人。不幸的是,這位中國代言人翻譯完巴氏之《幻滅》,竟成為傅譯的絕唱,傅雷的“幻滅”。《譯品典藏》以九捲之篇幅收錄巴爾紮剋8部作品和羅曼羅蘭的2部作品。最後一捲,丹納的《藝術哲學》,傅雷一生锺愛之書。
《傅雷譯品典藏插圖版:藝術哲學》係法國史學傢兼批評傢丹納的名著,由著名翻譯傢傅雷譯齣。
《傅雷譯品典藏插圖版:藝術哲學》包括《藝術品的本質及其産生》《意大利文藝復興時期的繪畫》《尼德蘭的繪畫》《希臘的雕塑》和《藝術中的理想》等五個部分。作者從種族、環境、時代三原則齣發,全麵論述歐洲藝術,以實際事例說明偉大的藝術傢不是孤立的,而是他所齣身的種族、他所成長的環境和他所經曆的時代全麵影響的結果。
傅雷(1908-1966),我國著名文學翻譯傢、文藝評論傢。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼.羅蘭、巴爾紮剋、丹納、服爾德、梅裏美等法國名傢名作,尤以《高老頭》《約翰.剋利斯朵夫》《藝術哲學》等譯作著名,計三十四部,約五百萬言,全部收錄於《傅雷譯文集》。一百餘萬言的文學、美術、音樂等著述收錄於《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,初期受迫害,於一九六六年九月三日淩晨,與夫人硃梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完瞭一生。身後由次子傅敏選編齣版的《傅雷傢書》,則是他性情中的文字,不經意的筆墨,不為發錶而創作。新讀者大多通過傢書纔認識傅雷,甚至把書信傢傅雷置於翻譯傢傅雷之上。
傅雷譯本以傳神為特色,譯文必須為純粹的中文,而無生硬拗口之病,如Lucien n’était pas le seul à ronger le socialisme.(見《約翰.剋利斯朵夫》法文原版第六捲一一三頁)傅雷的譯句,簡單而清楚:“然而社會主義的蛀蟲,不止呂西安一個。”
——羅新璋
傅雷先生是誕生在浦東、具有世界影響力的文化大傢,是享譽中外的翻譯傢、文藝評論傢和教育傢。在其數十年的翻譯生涯中,通過艱苦卓絕的努力,係統譯介瞭西方文學名著,對巴爾紮剋、羅曼羅蘭等名傢作品的翻譯更是堪稱典範。
——上海市浦東新區周浦鎮黨委委員/上海浦東傅雷文化發展專項基金副理事長兼秘書長 周俊同誌
譯者序
序
第一編 藝術品的本質及其産生
第一章 藝術品的本質
第二章 藝術品的産生
第二編 意大利文藝復興期的繪畫
第一章 意大利繪畫的特徵
第二章 基本形勢
第三章 次要形勢
第四章 次要形勢(續)
第五章 次要形勢(續)
第六章 次要形勢(續)
第三編 尼德蘭的繪畫
第一章 永久原因
第二章 曆史時期
第四編 希臘的雕塑
第一章 種族
第二章 時代
第三章 製度
第五編 藝術中的理想
第一章 理想的種類與登記
第二章 特徵重要的程度
第三章 特徵有益的程度
第四章 效果集中的程度
人名譯名原名對照錶
法國史學傢兼批評傢丹納(Hippolyte Adolphe Tamne,一八二八-一八九三)自幼博聞強記,長於抽象思維,老師預言他是“為思想而生活”的人。中學時代成績卓越,文理各科都名列第一;一八四八年又以第一名考入國立高等師範,專攻哲學。一八五一年畢業後任中學教員,不久即以政見與當局不閤而辭職,以寫作為專業。他和許多學者一樣,不僅長於希臘文,拉丁文,並且很早精通英文,德文,意大利文。一八五八至一八七一年間遊曆英、比、荷、意、德諸國。一八六四年起應巴黎美術學校之聘,擔任美術史講座;一八七一年在英國牛津大學講學一年。他一生沒有遭遇重大事故,完全過著書齋生活,便是旅行也是為研究學問搜集材料;但一八七O年的普法戰爭對他刺激很大,成為他研究“現代法蘭西淵源”的主要原因。
他的重要著作,在文學史及文學批評方麵有《拉封丹及其寓言》[一八五四],《英國文學史》[一八六四-一八六九],《評論集》,《評論續集》,《評論後集》[一八五八,六五,九四];在哲學方麵有《十九世紀法國哲學傢研究》[一八五七],《論智力》[一八七〇];在曆史方麵有《現代法蘭西的淵源》十二捲[一八七一-一八九四];在藝術批評方麵有《意大利遊記》[一八六四-一八六六]及《藝術哲學>[一八六五-一八六九]。列在計劃中而沒有寫成的作品有《淪意誌》及《現代法蘭西的淵源》的其他各捲,專論法國社會與法國傢庭的部分。
《藝術哲學》一書原係按講課進程陸續印行,次序及標題也與定稿稍有齣入:一八六五年先齣《藝術哲學》(即今第一編),一八六六年續齣<意大利的藝術哲學》(今第二編),一八六七年齣《藝術中的理想》(今第五編),一八六八至一八六九年續齣《尼德蘭的藝術哲學》和《希臘的藝術哲學》(今第三、四編)。
丹納受十九世紀自然科學界的影響極深,特彆是達爾文的進化論。他在哲學傢中服膺德國的黑格爾和法國十八世紀的孔提亞剋。他認為世界上一切事物,無論物質方麵的或精神方麵的,都可以解釋;一切事物的産生,發展,演變,消滅,都有規律可尋。他的治學方法是“從事實齣發,不從主義齣發;不是提齣教訓而是探求規律,證明規律”見本書第一編第一章;換句話說,他研究學問的目的是解釋事物。他在本書中說:“科學同情各種藝術形式和各種藝術流派,對完全相反的形式與派彆一視同仁,把它們看做人類精神的不同的錶現,認為形式與派彆越多越相反,人類的精神麵貌就錶現得越多越新穎。植物學用同樣的興趣時而研究橘樹和棕樹,時而研究鬆樹和樺樹;美學的態度也一樣,美學本身便是一種實用植物學。”他這個說法似乎是取的純客觀態度,把一切事物等量齊觀;但事實上這僅僅指他做學問的方法,而並不代錶他的人生觀。他承認“幻想世界中的事物像現實世界中的一樣有不同的等級,因為有不同的價值”。他提齣藝術品錶現事物特徵的重要程度,有益程度,效果的集中程度,作為衡量藝術品價值的尺度;特彆值得注意的是特徵的有益程度,因為他所謂有益的特徵是指幫助個體與集體生存與發展的特徵。可見他仍然有他的道德觀點與社會觀點。
聽到《傅雷譯品典藏插圖版:藝術哲學》即將麵世,我立刻想到的是,這或許會是一本能夠“潤物細無聲”地影響我內心世界的書籍。傅雷先生的譯作,總是具有一種潛移默化的力量,它不會強加觀點,而是通過細膩的文字,慢慢地滲透到讀者的思考中。我期待這本書,能夠幫助我理解那些在藝術領域中看似遙不可及的哲學理念,讓它們變得觸手可及。它會不會講述那些偉大的藝術傢們,是如何在他們充滿艱辛的創作生涯中,探索和實踐他們的藝術哲學?會不會揭示不同藝術流派背後所蘊含的哲學思想,例如存在主義、形式主義等等?我希望,這本書不僅僅是提供知識,更能激發我內心的共鳴。當我看到書中描繪的藝術傢的執著與睏惑,或者理解瞭某種藝術錶達背後深邃的思想時,我希望能從中獲得一種啓迪,一種對人生、對價值的全新理解。這本書,在我心中,已經不僅僅是一本書,更是一次與大師對話,一次與藝術靈魂的深度交流。
评分《傅雷譯品典藏插圖版:藝術哲學》這個書名,讓我聯想到瞭一些關於藝術與人生哲學的深度探討。我猜想,這本書的內容,或許會超越單純的藝術史梳理,而是會從哲學的高度,去追問藝術的終極價值和意義。它會不會探討藝術在人類文明中的地位,藝術如何反映時代精神,又如何塑造人們的思想和情感?我期望,這本書能夠引發我對於“為什麼我們要創作藝術?”“藝術是為瞭什麼?”這些根本性問題的思考。是不是,藝術是人類錶達內心最深處情感和思想的一種方式,是抵抗庸俗、尋求超越的途徑?或許,書中還會涉及不同文化、不同時代對藝術的理解差異,展現藝術的多元性和包容性。我希望,讀完這本書,我能對藝術有一個更加宏大和深刻的認識,不僅僅是停留在技法和風格層麵,更能觸碰到藝術與人生、與社會、與宇宙的內在聯係,從而提升自己對生活的美學感知和哲學理解。
评分我對《傅雷譯品典藏插圖版:藝術哲學》的期待,更多的是源於對傅雷先生翻譯風格的深刻認知。他的譯筆,總有一種洗練、典雅、而又飽含深情的特質。他翻譯的文學作品,讓我感受到原作的靈魂穿越瞭語言的壁壘,直抵人心。所以,當我知道他翻譯瞭“藝術哲學”,我便充滿瞭好奇。這本書會是怎樣的錶達方式?是嚴謹的學術論述,還是充滿激情的思想碰撞?傅雷先生的翻譯,從不迴避復雜和深刻,他會用最貼切的中文,去解釋那些可能晦澀的哲學概念。我期待著,在這本書中,我能讀到對藝術本質的深刻剖析,對美的不同維度的解讀,以及藝術傢創作過程中所經曆的心路曆程。我希望,通過傅雷先生的眼睛和筆觸,我能重新審視那些我習以為常的藝術作品,發現它們背後隱藏的更深層次的意義,甚至,能夠啓發我用一種全新的視角去觀察和理解我們身邊的世界,不僅僅是藝術,還有生活本身。
评分讀到《傅雷譯品典藏插圖版:藝術哲學》這個名字,我的心底湧上一股莫名的期待。傅雷這個名字,本身就帶著一種沉甸甸的分量,是他對藝術和翻譯的極緻追求,是他翻譯的書籍,總能讓人感受到字裏行間的溫度和深度。而“藝術哲學”,更是直擊人心的話題。我腦海中立刻勾勒齣一幅畫麵:在寜靜的午後,捧著一本厚重的書,紙頁泛著古樸的光澤,書中或許有大師的畫作,或許有雕塑的細節,它們靜靜地訴說著關於美、關於創造、關於人生的哲思。我無法想象裏麵具體會講些什麼,但僅僅是“藝術哲學”這四個字,就足以讓我在腦海中翻騰齣無數關於藝術的疑問和感悟。它會不會深入探討藝術的起源?藝術傢是如何從混沌中捕捉靈感的?美究竟是什麼,是客觀存在還是主觀感受?又或者,它會帶領我們走進不同時代的藝術流派,去理解米開朗琪羅的悲愴,去感受梵高的炙熱,去體會莫奈的光影流轉?我期待著,這本書能夠像一把鑰匙,開啓我內心深處對藝術世界的未知和渴望,讓我不僅僅是欣賞,更能理解,更能思考。
评分拿到《傅雷譯品典藏插圖版:藝術哲學》這本書,我最先被它的裝幀所吸引。我是一個非常注重閱讀體驗的人,書籍的外在,往往能預示著內在的品質。這本“典藏插圖版”,光是名字就透露齣一種精良的製作態度。我想象中的插圖,不應該是那種隨意的點綴,而應該是經過精心挑選,能夠與文字內容相輔相成的。它們或許是名傢畫作的局部特寫,又或許是建築的精美綫條,亦或是雕塑的神態捕捉。每一張插圖,都應該像一個獨立的藝術品,在閱讀的間隙,提供視覺的享受和思考的契機。我期待著,這些插圖能夠成為我理解藝術哲學的觸角,通過視覺的衝擊,讓抽象的概念變得具體,讓遙遠的藝術史變得鮮活。我甚至想象,在某個章節討論到某種風格時,恰好會配有一幅代錶性的作品,那將是多麼美妙的對照和印證!這本書,不僅僅是知識的載體,更是一件可以觸摸和感知的藝術品。
評分付大爺的書,必收啊,各種好
評分不錯
評分裝幀精美,但內容的話,應該也還不錯
評分裝幀精美,但內容的話,應該也還不錯
評分很好,京東值得信賴
評分付大爺的書,必收啊,各種好
評分不錯
評分書質量不錯,可惜不是彩插,存著可能會看的。
評分付大爺的書,必收啊,各種好
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有