歌德的《浮士德》根據德國一個煉金
##Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber Im Frost von grillenhafter Not. Hat einer dreißig Jahr vorüber, So ist er schon so gut wie tot.
評分##|323:308|
評分##其實不好意思,沒讀懂……
評分##上一次讀詩歌是在什麼時候早就不記得瞭。一直想讀浮士德。初看不錯,翻譯押韻,故事開始有趣,後麵疲遝,好不容易看完。德高望重的浮士德在魔鬼的引誘下墮落,做盡壞事。相對於那個從不救人的“上帝”而言,魔鬼也許更貼近我們——隻要你付得起代價。但是危機關頭,飲鴆止渴又未嘗不可呢?也隻能是飲鴆止渴。
評分##“即使心靈臻於最莊嚴的境界,也總會有各種異質摻雜其間;我們達到瞭今世的善,更善就可以叫做妄想和虛幻。給予我們以生命的美妙情感,就會僵化在塵世的擾攘裏麵。”
評分##基礎課~
評分##這就是男人。
評分##還有浮士德說,沒有什麼被證明過,也沒有什麼能夠被證明,我傳授的每一個學說,結果總發現是新的錯誤,確定的隻有一點,我們來就是為瞭走這一遭,其間所有的正是我們所遭遇的。
評分##英文的讀過
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有