歌德的《浮士德》根据德国一个炼金
##初三暑假读完,不记得是哪个版本的了,只记得是钱春绮的散文诗本
评分##永远的力推与最爱。
评分##Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber Im Frost von grillenhafter Not. Hat einer dreißig Jahr vorüber, So ist er schon so gut wie tot.
评分##在圖書館的幾種譯本中,覺得呂津惠的譯本強于董問樵/錢春綺的。長詩翻譯的節奏要輕快,語言要流暢,其它倒還不算必要。這部作品棒極了,可惜我讀得似懂非懂。
评分我就直说我看不懂算了
评分##这就是男人。
评分##艰深
评分##其实不好意思,没读懂……
评分##不知道微博上这么多“中国公共知识分子”能不能接受浮士德,是不是浮士德开个微博也会被扣上五毛,叛徒各种风骚的称谓呀~~我看差不多~~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有