发表于2025-03-01
阿里·阿赫迈德·萨义德·阿斯巴尔(علي أحمد سعيد إسبر),笔名阿多尼斯(أدونيس),男,1930年出生于叙利亚拉塔基亚一个阿拉维派家庭。叙利亚著名诗人。
阿多尼斯很小就开始创作诗歌。1947年,在第一任叙利亚总统舒克里·库阿特利(Shukri al-Quwatli)支持下,阿多尼斯获得进入大马士革大学学习的机会,1954年毕业于该校哲学专业。此前后,开始使用“阿多尼斯”笔名写作。
1955年,他因参与叙利亚社会民族主义党的活动被判入狱6个月。1956年出狱他迁居黎巴嫩贝鲁特,曾创办《诗歌》、《立场》等文学刊物,对阿拉伯现代诗歌发展产生过重大影响。此后他放弃了泛叙利亚主义思想,转而成为泛阿拉伯主义者,逐渐脱离政治。
1960年,阿多尼斯前往法国巴黎留学,1970年回黎巴嫩,在黎巴嫩大学教授阿拉伯文学,获该校文学博士。
1980年,为避开黎巴嫩内战的烽火移民巴黎,这位对伊斯兰有着不同见解的人士不为同胞所容,被迫离开故土。之后,他改用了一个西式名字,即阿多尼斯,诗人最初使用“阿多尼斯”这个名字是在1961年出版于贝鲁特的诗集《米亥亚之歌,大马士革》上。现在他是巴黎大学的一名教授。
阿多尼斯是当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛也享有盛誉。其有关诗歌革新与现代化的见解影响深远,在阿拉伯世界引起很大争论。迄今发表《大马士革的米赫亚尔之歌》、《这是我的名字》等22部诗集,并著有文化、文学论著近20种及部分译著。其旨在重写阿拉伯思想史、文学史的巨著《稳定与变化》4卷出版后,在阿拉伯文化界引起震动,被公认为研究阿拉伯文学及文化的经典著作。 曾获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、阿联酋苏尔坦·阿维斯诗歌奖、法国让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等国际大奖。近年,他一直是诺贝尔文学奖的热门人选。
2009年3月首部其作品中译本《我的孤独是一座花园》由南京译林出版社出版。
《桂花》是著名诗人阿多尼斯中国题材的长诗,记述了诗人2018年九、十月间的中国之行,尤其是皖南和黄山之行的印象、感受和思考。整部长诗由50首相对独立的诗作构成,字里行间随处流露出他对中国的自然景观和悠久的历史文化的热爱,以及他对中国人民的情谊。
友谊是长诗《桂花》的基调之一,阿多尼斯对中国自然、文化和友人的深情厚谊在诗中溢于言表。他眼里的中国,“不是线条的纵横,而是光的迸发”。他心中的中国女性,是“云翳的队列,被形式的雷霆环绕,由意义的闪电引导”。他在长诗的尾声写道:“友谊是否可以声称:唯有自己才是世界的珍宝?再见了,孔子,再见了,黄山——男主人!再见了,桂花树——女主人!太阳在追随诗人们。”以此来向中国自然和文化致意。
整部作品不拘一格,与众不同,叙述、沉思与想象熔于一炉,语言瑰丽而奇峻,意象丰满而密集,堪称兼具思想性和艺术性的佳作。尤其值得指出的是,阿多尼斯这位世界级大诗人,以整首长诗的篇幅和发自肺腑的激情,通过高度艺术化的形式书写中国,这在中外文学交流史上是罕见的案例。
桂花 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025
桂花 下载 mobi epub pdf 电子书##早上听了一期李厚辰的反转电台,晚上去紫金港诗人阿多尼斯的新书分享会。两者不约而同地提到了身份认同。人的身份可以分为自然身份与建构性的身份,前者是与身俱来的,比如人种、故乡,而后者可以从社会分工、理论、消费偏向取得。想一想你会给自己贴的标签,这是人取得一种确定性、获得安全感的方式。自然身份与建构身份并无优劣,但阿多尼斯显然更偏爱后面一种,他在分享会上说:人的身份是在寻找探索创造过程中发现的而不是继承的。“我”即是“他者”。还喜欢他对诗歌的观点:世界上的学问和知识都负责提供答案,诗歌却让人产生疑问。它像一道光,没有直接的功能性作用,是对人的解放,让人不安现状,建立更好的世界。书中不乏一些闪光的句子,但我觉得打动我的点还不够密集。(可能有点苛刻了,逃)
评分##?|《桂花:阿多尼斯中国题材长诗》 第1章 一首长诗的诞生——译者序 “这棵树,让属于我的一部分留在了这里,也让我和中国建立了更为亲密的联系。” 仿佛在他笔下,“每一个词语,都长出一簇有声的花儿” “人的位置何在?在意义的旷野?在语言的爪间?” “不是线条的纵横...
评分 评分##算是第一次接触阿拉伯文学还是长诗,然而并没有让我感到很陌生,翻译的水平很高。 第一次认识这么一位诗人,他的诗像是一首抒情的歌曲,就连他的愤怒都那么温柔,他的每一个文字仿佛都会跳动一般,捂着优雅的身姿不停地跳跃,就像他的思维一般。 买到这本书真的是缘分,就像两...
评分 评分##杭州,秋天,夜晚,阿多尼斯说:身份不是对过去的继承,而是面向未来的创造。
评分##借中国物象写自己的诗,是借来纷纷的意象,而内核既不是古典的阿拉伯,亦非超现实的法兰西,更非中国。诗人的乡愁是从自我中生长出来的,疏离着陈烂的包袱与轰隆隆的潮流,这从对杜甫的诗句和对孔子的呼问可以明显看出,不过诗人相比庞德要更加稳妥。非西非东,不知何来,唯有感动,漂泊的真诚的确是可以让人落泪的。
评分##“不,这位诗人并未游遍中国;/是的,他只了解中国的点点滴滴。/他了解的中国,不是线条的纵横,/而是光的迸发。” 可是,“黄山”、“桂花”、“孔子”的意象是否被滥用了呢? 摘录喜欢的几句: 1. 没有什么人,没有什么东西,会因为死亡而高兴,/除了一朵雨云:是云中的雨水,让它一滴滴死去。/人是否犹如一朵云:从水漂泊至水? 2. 人宁愿成为活人中的乞丐,也不愿成为死人中的国王。 3. 有时候,我未知的,/增加了我对已知的无知感。 4. “我的肢体,在漂泊中散落一地,/我已经厌倦把它们捡起复原;/我已经厌倦这个与我形影不离的怪物,/我指的是——死亡。” 5. 树枝:/树影在不停地书写回忆录,/最后一章的标题——/“太阳是另一个阴影。” #2020.112
评分桂花 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025