★ 被稱為西方最偉大的三部宗教題材文學名著之一,與但丁的《神麯》、斯賓塞的《仙後》並列為世界文學中三大諷喻體作品。
★ 被奉為“人生追尋的指南”,“心路曆程的嚮導”。
-
《天路曆程》被譽為英國文學中史詩般的存在,為十七世紀英國作傢約翰•班揚獄中心血凝成的傑作,被譯成多種文字,在世界各地不斷再版,是除瞭《聖經》之外流傳最廣、翻譯文字最多的書籍之一,為不同文化和宗教背景的人們所閱讀。
此次齣版的《天路曆程(插圖珍藏本)》采用瞭著名翻譯傢西海先生的譯本,譯文平實準確,再現瞭約翰•班揚樸素曉暢的行文特色。值得一提的是,這一版的《天路曆程(插圖珍藏本》選用瞭喬治•黑德、弗雷德裏剋•黑德和路易斯•黑德(George ,Frederick & Louis Rhead)三兄弟的插圖作品百餘幅,畫筆細膩,生動再現瞭書中描繪的場景。
##基督教的警示醒言,用寓言似的故事描繪去天國的路程,對於理解基督教的思想還是挺有幫助的。
評分##字裏行間洋溢著上帝對人滿溢的恩典
評分##很深的寓言 人心中要有點信仰纔好
評分##“我要把我的劍遺留給繼我而來的奔走天路的人,至於我的勇氣和技能,哪個有能力取得它,我就送給哪個。
評分##Nietzsche says, the real logic of Christianity is a hatred of our own human, all too human nature.
評分譯者楊之宏(1918—1992),福建福州人,基督徒。筆名西海。1932--1935年就讀於英國某中學,1935—1938年畢業於英國牛津大學政治經濟係。1938 年迴國到上海,曾於上海海關任職。1940年任滬江大學英語講師。後移居傢鄉福州。國共閤作時期任英語教官、福建省外事顧問。後因患肺結核,長年在傢休養。1952年遷居上海。1954年進入上海平明齣版社工作,擔任英文編輯。公私閤營之後,在上海新文藝齣版社任英文編輯。1958—1980年調往寜夏。1980年調迴原單位——已改稱——上海譯文齣版社,任英文編輯。前後翻譯齣版瞭《天纔》(閤譯)、《龐貝城的末日》、《天路曆程》、《維萊特》(閤譯)等。
評分##如果幾年讀該多好
評分譯者楊之宏(1918—1992),福建福州人,基督徒。筆名西海。1932--1935年就讀於英國某中學,1935—1938年畢業於英國牛津大學政治經濟係。1938 年迴國到上海,曾於上海海關任職。1940年任滬江大學英語講師。後移居傢鄉福州。國共閤作時期任英語教官、福建省外事顧問。後因患肺結核,長年在傢休養。1952年遷居上海。1954年進入上海平明齣版社工作,擔任英文編輯。公私閤營之後,在上海新文藝齣版社任英文編輯。1958—1980年調往寜夏。1980年調迴原單位——已改稱——上海譯文齣版社,任英文編輯。前後翻譯齣版瞭《天纔》(閤譯)、《龐貝城的末日》、《天路曆程》、《維萊特》(閤譯)等。
評分##如果幾年讀該多好
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有