叶芝读时默默流泪。纪德说“没有任何诗集能像《吉檀迦利》一样给我以灵魂上的震撼”。
《吉檀迦利》是亚洲首部诺贝尔文学奖获奖诗集,共103首。整部诗集,在情感与结构上都形成一个完整的整体,是遭受现实困境的泰戈尔,借与“你”的对话,用充满自然的意象,用极具韵律与音乐性的语言, 融合古老印度精神传统与现代西方精神,从自我中看到众生和宇宙, 倾诉了他的孤独、挣扎 、期望、爱和信仰等。
《吉檀迦利》熔哲理与抒情于一炉,具有深刻而稀有的灵性之美,是了解泰戈尔最具代表性的经典诗集。
本版本选用诗人译者萧兴政的全新译本, 附译者所写序言与万字附录,序言介绍诗集的丰富内涵以及情感,以期为读者打开认识这部诗集的心灵窗口;附录介绍泰戈尔创作背景与部分人生经历,帮助读者了解泰戈尔的人生思想(建议可以先读附录,再读诗文);
全录美国艺术家马克·麦金尼斯专门为诗集创作的103幅精美插画随文彩插。2001年,马克·麦金尼斯读《吉檀迦利》深受感动,决定放下工作专门为诗集创作插画,为此他旅行印度,并读遍泰戈尔的其他作品,力争使自己沉浸在泰戈尔的心灵世界,经过反复打磨试验,最终为诗集的每一首诗创作了插画(书后附有插画师分享插画创作思路与感想的小文一篇)。
中英双语,一诗一画, 全新版本,期待更好呈现泰戈尔感动世界的经典诗集。
编辑推荐:
◆孤独至极时,可读《吉檀迦利》,泰戈尔享誉世界的伟大诗集
叶芝读时默默流泪,出版后感动整个世界思想界、文艺界,鲁迅,罗曼·罗兰、托尔斯泰、甘地、徐志摩、林徽因、冰心等人倾心拜读。纪德说“没有任何诗集能像《吉檀迦利》一样给我以灵魂上的震撼”。孤独至极时,这部诗集可以给我们慰藉、鼓舞与感动,读来令人沉静。
◆全新译文,十五年精心打磨
中英双语诗人萧老师历时15年精心打磨,他对泰戈尔以及印度文化有深入了解;被诗集打动而翻译诗集,十五年来,精心打磨译文,书中序言有详尽介绍。
◆独家103幅专为诗集创作的大师级插画随文彩插
独家彩插精装珍藏版,ji具收藏价值。全录美国艺术家马克·麦金尼斯专门为《吉檀迦利》创作的103幅插画随文彩插,103首诗精配103幅插画,一诗一画。 马克·麦金尼斯做美术教授三十多年,他读《吉檀迦利》深受感动,决定为之创作插画。他曾旅行印度,读尽泰戈尔著作,潜心反复打磨,终为诗集创作了103幅插画。(书中另附马克·麦金尼斯所写绘画历程与对诗集的心得文章。)
◆中英双语,全新校对
英文依照1914年版麦克米伦英文原版精心校对,全文呈现。
◆全新序言和近万字附录,详尽介绍诗集内涵和创作背景
深入解读诗集丰富内涵,介绍泰戈尔创作背景与思想。创作《吉檀迦利》时,泰戈尔已相继失去妻子、儿女、父亲,忧心民族与人类命运亦不被理解,处于困境的他,写下这部诗集,倾诉了他的孤独,挣扎,期望与信仰,诗中情感令人落泪(可先读附录再读诗文,有助于理解诗集感动世界的情感)。
◆永不过时的哲思,一部并非高高在上的诗集
极具哲思的语言,给我们人生以启发和智慧:漂泊者、理想主义者、不被理解者、寻求爱者……都能在这部诗集中,找到感动和力量! 这部诗集并非高高在上,泰戈尔是一个充满智与爱的东方圣人,也是亲切的长者,他的孤独我们当下也会面对。"他是我们圣人中*个没有拒绝生活的人",他对自然的爱,对人世的温情,相信会成为净化与慰藉我们心灵的港湾,滋养我们的灵魂。
◆精致珍藏版,翻页手感绝佳
锁线精装,翻页手感绝佳,护封印金,内封为樱雪白色用纸半烫透工艺,内文使用100g胶版纸,呈现诗集经典气质。
##图文结合,声情并茂。
评分##2019.12.31,今年读的最后一本书,也是买kindle oasis后读的第一本,于去逛街的公交上开始并读完。叶芝和纪德强推,亚洲首部诺贝尔文学奖获奖诗集之一《吉檀迦利》(另一部是《飞鸟集》),共103首,译者是我校萧兴政老师。泰戈尔在此诗化自身为一个饱受现实与精神困境的诗人, 在与心中的神的对话中倾诉了关于人生智慧的种种疑惑,并以极大的荣耀赞诵神,最终全篇以死亡作结,不同于苏格拉底的理性慷慨,泰戈尔所指谓的是一种古老印度精神的生死观,有点类似尼采的永恒轮回说,在生之中,诗人将一切苦难重担置于自己肩上而仍旧抱有坚定的信仰,体现了一种伟大的博爱。在死中诗人得到了心灵的安宁,依旧是出于信仰。全诗在具象事物中一窥众生和宇宙, 倾诉了诗人的孤独、挣扎 、期望、爱和信仰,可称得上是印度文学的巅峰。
评分##在炽热与浓烈的情绪中寻求内心的平静,行字又虔诚又温柔。插画恰到好处,翻译也基本遵循了信达雅,是个阅读感不错的译本。
评分##可能到现在读,才更懂泰戈尔写的这些深具神性和哲思的句子。了解背景,发现完成这本诗集时泰戈尔已经历诸多人生变故。但泰戈尔是个很有智慧的人,能从世间一切事物身上发现幽微的深意。到最后感觉他已经超越了生死。一直觉得灵性和智慧才能真正让一个人自由。因为对他来说,世间再没有任何会对他构成局限,一切对他来说都是生命的馈赠。
评分##很小就读过,内容不必说。这个新版有何不同呢?1、新译。译者是厦门大学的教师,诗人,看他简历应该英文诗写的也不错。每一篇左下角是英文,右边是译文,对比来看,译文准确流畅,比较凸显英文那种平和、隽永的味道。2、装帧和印制十分精美,内页纸张微微泛着黄色,不知道是什么纸,很舒服,打开后,左页上面是美国插图师特意为诗歌所做、模仿印度小幅画传统的103副画;左页下面是英文,右边是译文,设计的很好。3、译者的前言写了自己新译的主导思想,后记写了泰戈尔的简短传记。总之,是一本值得收藏的版本。
评分##离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。
评分##新版译本揭示了神道设教背后的精神忧伤,一种自我的内省,对精神迷惘的眷恋(对神的信仰奇妙地刺激了更深的彷徨),以及诗歌本身所激发的超越性体验。“旧的话语刚到嘴边已成滥调,新的旋律又从心中迸发;旧的辙痕刚刚依稀远去,新的疆域又奇妙地展开。”但是,彷徨才是根本令人动容的精神存在,言语的表达只是浮上意识浅层的部分,更玄妙的存在隐而未显,所以,“我要唱的歌曲至今还未唱出。”每个人都会有自己最喜欢的一句泰戈尔(只要他读过泰戈尔),对于我来说,我最喜欢的泰戈尔是本书的第74篇:“白昼已尽……我不知道是否该回家。……”这是我能想到的最美妙的忧伤与神往。
评分##图文结合,声情并茂。
评分##一百年后,那些藏在诗行里情感、神性、哲思和智慧,仍然像隐匿在灌木丛中的、带着露水的红色浆果一样,新鲜又灵动
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有