葉芝讀時默默流淚。紀德說“沒有任何詩集能像《吉檀迦利》一樣給我以靈魂上的震撼”。
《吉檀迦利》是亞洲首部諾貝爾文學奬獲奬詩集,共103首。整部詩集,在情感與結構上都形成一個完整的整體,是遭受現實睏境的泰戈爾,藉與“你”的對話,用充滿自然的意象,用極具韻律與音樂性的語言, 融閤古老印度精神傳統與現代西方精神,從自我中看到眾生和宇宙, 傾訴瞭他的孤獨、掙紮 、期望、愛和信仰等。
《吉檀迦利》熔哲理與抒情於一爐,具有深刻而稀有的靈性之美,是瞭解泰戈爾最具代錶性的經典詩集。
本版本選用詩人譯者蕭興政的全新譯本, 附譯者所寫序言與萬字附錄,序言介紹詩集的豐富內涵以及情感,以期為讀者打開認識這部詩集的心靈窗口;附錄介紹泰戈爾創作背景與部分人生經曆,幫助讀者瞭解泰戈爾的人生思想(建議可以先讀附錄,再讀詩文);
全錄美國藝術傢馬剋·麥金尼斯專門為詩集創作的103幅精美插畫隨文彩插。2001年,馬剋·麥金尼斯讀《吉檀迦利》深受感動,決定放下工作專門為詩集創作插畫,為此他旅行印度,並讀遍泰戈爾的其他作品,力爭使自己沉浸在泰戈爾的心靈世界,經過反復打磨試驗,最終為詩集的每一首詩創作瞭插畫(書後附有插畫師分享插畫創作思路與感想的小文一篇)。
中英雙語,一詩一畫, 全新版本,期待更好呈現泰戈爾感動世界的經典詩集。
編輯推薦:
◆孤獨至極時,可讀《吉檀迦利》,泰戈爾享譽世界的偉大詩集
葉芝讀時默默流淚,齣版後感動整個世界思想界、文藝界,魯迅,羅曼·羅蘭、托爾斯泰、甘地、徐誌摩、林徽因、冰心等人傾心拜讀。紀德說“沒有任何詩集能像《吉檀迦利》一樣給我以靈魂上的震撼”。孤獨至極時,這部詩集可以給我們慰藉、鼓舞與感動,讀來令人沉靜。
◆全新譯文,十五年精心打磨
中英雙語詩人蕭老師曆時15年精心打磨,他對泰戈爾以及印度文化有深入瞭解;被詩集打動而翻譯詩集,十五年來,精心打磨譯文,書中序言有詳盡介紹。
◆獨傢103幅專為詩集創作的大師級插畫隨文彩插
獨傢彩插精裝珍藏版,ji具收藏價值。全錄美國藝術傢馬剋·麥金尼斯專門為《吉檀迦利》創作的103幅插畫隨文彩插,103首詩精配103幅插畫,一詩一畫。 馬剋·麥金尼斯做美術教授三十多年,他讀《吉檀迦利》深受感動,決定為之創作插畫。他曾旅行印度,讀盡泰戈爾著作,潛心反復打磨,終為詩集創作瞭103幅插畫。(書中另附馬剋·麥金尼斯所寫繪畫曆程與對詩集的心得文章。)
◆中英雙語,全新校對
英文依照1914年版麥剋米倫英文原版精心校對,全文呈現。
◆全新序言和近萬字附錄,詳盡介紹詩集內涵和創作背景
深入解讀詩集豐富內涵,介紹泰戈爾創作背景與思想。創作《吉檀迦利》時,泰戈爾已相繼失去妻子、兒女、父親,憂心民族與人類命運亦不被理解,處於睏境的他,寫下這部詩集,傾訴瞭他的孤獨,掙紮,期望與信仰,詩中情感令人落淚(可先讀附錄再讀詩文,有助於理解詩集感動世界的情感)。
◆永不過時的哲思,一部並非高高在上的詩集
極具哲思的語言,給我們人生以啓發和智慧:漂泊者、理想主義者、不被理解者、尋求愛者……都能在這部詩集中,找到感動和力量! 這部詩集並非高高在上,泰戈爾是一個充滿智與愛的東方聖人,也是親切的長者,他的孤獨我們當下也會麵對。"他是我們聖人中*個沒有拒絕生活的人",他對自然的愛,對人世的溫情,相信會成為淨化與慰藉我們心靈的港灣,滋養我們的靈魂。
◆精緻珍藏版,翻頁手感絕佳
鎖綫精裝,翻頁手感絕佳,護封印金,內封為櫻雪白色用紙半燙透工藝,內文使用100g膠版紙,呈現詩集經典氣質。
##萬物之神的生與死幻化為愛與美,滲透著虔誠純淨的宗教思想,閃爍著靈性與智慧,讓人內心迴歸寜靜。
評分##在熾熱與濃烈的情緒中尋求內心的平靜,行字又虔誠又溫柔。插畫恰到好處,翻譯也基本遵循瞭信達雅,是個閱讀感不錯的譯本。
評分##從清晨到黃昏,我在門前坐著,我知道一見到你,那快樂時光就會驟然而至。
評分##可能到現在讀,纔更懂泰戈爾寫的這些深具神性和哲思的句子。瞭解背景,發現完成這本詩集時泰戈爾已經曆諸多人生變故。但泰戈爾是個很有智慧的人,能從世間一切事物身上發現幽微的深意。到最後感覺他已經超越瞭生死。一直覺得靈性和智慧纔能真正讓一個人自由。因為對他來說,世間再沒有任何會對他構成局限,一切對他來說都是生命的饋贈。
評分##新版譯本揭示瞭神道設教背後的精神憂傷,一種自我的內省,對精神迷惘的眷戀(對神的信仰奇妙地刺激瞭更深的彷徨),以及詩歌本身所激發的超越性體驗。“舊的話語剛到嘴邊已成濫調,新的鏇律又從心中迸發;舊的轍痕剛剛依稀遠去,新的疆域又奇妙地展開。”但是,彷徨纔是根本令人動容的精神存在,言語的錶達隻是浮上意識淺層的部分,更玄妙的存在隱而未顯,所以,“我要唱的歌麯至今還未唱齣。”每個人都會有自己最喜歡的一句泰戈爾(隻要他讀過泰戈爾),對於我來說,我最喜歡的泰戈爾是本書的第74篇:“白晝已盡……我不知道是否該迴傢。……”這是我能想到的最美妙的憂傷與神往。
評分當瞭解瞭《吉檀迦利》的創作背景,再讀詩,相信會有更深的感觸。我們總覺得,詩集中的“你”是泰戈爾心中的“神”,實則泰戈爾自己說,我不是任何宗教的追隨者,他的心靈世界早已跨越瞭任何宗教和任何教義的束縛,他信奉的是愛,是對生命本真和平等的尊重,無高低貴賤,從自然到人類,他從一個博愛者、一個具有宇宙意識的智者,試圖為我們探究生命本真的所在。所以,當戰爭來臨、當濛昧、偏見蔓延時,他感到悲傷,但他未做隱居者,而是投身實踐付諸畢生心力建學校。政治的紛亂,讓這位智者為人類命運憂心,這部詩集便是他在這種極緻孤獨中,傾訴他的孤獨、掙紮、期望與信仰。“他在荊棘叢生的地球上,為我們建築瞭一座心的靈的花園“。祝願,這座花園也能滋養你心,給你力量;祝願,你也能鑄造自己的心靈花園,在漫漫旅途中,給你庇護
評分##從清晨到黃昏,我在門前坐著,我知道一見到你,那快樂時光就會驟然而至。
評分##新版譯本揭示瞭神道設教背後的精神憂傷,一種自我的內省,對精神迷惘的眷戀(對神的信仰奇妙地刺激瞭更深的彷徨),以及詩歌本身所激發的超越性體驗。“舊的話語剛到嘴邊已成濫調,新的鏇律又從心中迸發;舊的轍痕剛剛依稀遠去,新的疆域又奇妙地展開。”但是,彷徨纔是根本令人動容的精神存在,言語的錶達隻是浮上意識淺層的部分,更玄妙的存在隱而未顯,所以,“我要唱的歌麯至今還未唱齣。”每個人都會有自己最喜歡的一句泰戈爾(隻要他讀過泰戈爾),對於我來說,我最喜歡的泰戈爾是本書的第74篇:“白晝已盡……我不知道是否該迴傢。……”這是我能想到的最美妙的憂傷與神往。
評分##他是一位孩子、少女和春天的詩人,極度關注破曉和黃昏這樣白晝和黑夜交替的時刻,而一切的不幸都被他的詩歌之眼過濾成美與期待,時光逝去和死亡臨近的哀傷總是被迴歸大地母體的喜悅與安詳所衝淡。他詩歌中的孩子總是在海邊嬉戲或是在花園中對蜜蜂和從樹葉中漏下的光提問。他的詩歌中即使是村婦也帶有古典主義的意象,但這種古典是一種迴歸到源頭的、民間的古典,不同於王維“竹喧歸浣女”的士子的古典。他筆下洗衣服和持著瓦罐打水的女人,更多地是在嬉戲和等待黃昏,而不是在勞作,但是她們的嬉戲和等待又是朝泥土、朝神秘的未知領域敞開的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有