質量不錯,價格也不貴。
評分俗話說文無定法,寫書評當然也無一定的格式,可以因人而異,因書而異。比如偏於談感受的書評就可以直接從述感開頭:“何建明的長篇報告文學《中國高考報告》是一部具有強烈震撼力的作品。不讀則罷,越讀越使人感到,高考的分量實在太重太重,它重得使許多中國人的腰背都壓彎,連中華民族的脊梁也被壓得齣現瞭嚴重的畸型。高考啊!何時纔能走齣怪圈?”(《走齣高考的怪圈》)想要帶點文學色彩又要給讀者一點懸念的也可以抒情開頭:“若你走進普魯斯特的世界,我想你不會不驚嘆於那美妙的符號所産生的神奇魅力,不會不沉醉於瑪德萊娜小點心的綿長迴味,不會不震悸於人類內心的隱秘世界的強烈曝光。作為《追憶似水年華》的譯者之一,我也不可能不更真切地感受到普魯斯特開啓的感覺世界對我的靈魂與感官的誘惑、衝擊、洗滌、豐富、與淨化。“(《全新而永恒的感覺世界》)當然書評的結尾也不一定都要推薦式的。可以錶達某種願望,如“願藉葦岸的親切誠實的語言,生動盎然的詩意和寜靜柔韌的美感鋪就的小徑,引領我們走嚮詩意棲居之地。”(《讀<太陽升起以後>》)錶達願望之中有推薦作品的誠意。也可以批評某種現象或做法,如“他們認為如果兒童畫能與範例完全相同,那麼這種訓練就是成功的。然而他們不明白,兒童有他們自己的世界,兒童有他們自己的藝術,他們與成人不一樣!種種人為的限製對兒童藝術潛能都可能是一種扼殺。”(《生動有趣的圖畫書》)批評的目的仍然是為瞭推薦。
評分在《美國民事訴訟法》一書中,從“譯者序”、“關於原作者”,到正文(隻看瞭前幾章),存在大量的語法錯誤,句子極不通順,讀起來彆彆扭扭。例如,“在每天的報紙上,天天有大量刑事公訴的報道(第3頁)”,“每天”和“天天”能羅列嗎?我個人感覺,譯者的中文寫作能力不適閤翻譯外文書,尤其是法律書籍。我絲毫不懷疑譯者的英文和法律專業水平,但法律文書講求的是嚴謹和準確,口頭宣講是一迴事,寫齣來是另一迴事。此外,本書的編輯也極不負責任,沒有把好文字、語法關。
評分第一次在京東買東西,以為帶發票呢,能給補發一份發票嗎?
評分研究必備。
評分正德初年,劉瑾當政期間,兵科給事中周鑰奉命去淮安查勘,在返京的船上自刎身亡。那一刀下手很重,身邊人搶救時,周先生已不能言。從者拿來紙筆,周鑰寫下“趙知府誤我”幾個字後便死瞭。
評分速度挺快的 下次迴來買
評分質量不錯,價格也不貴。
評分第一次在京東買東西,以為帶發票呢,能給補發一份發票嗎?
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有