阿爾貝·加繆(Albert Camus,1913—1960)
法國著名小說傢、散文傢和劇作傢,最年輕的諾奬獲奬作傢之一。
他有著冷峻而不乏溫情的麵孔,俊朗而略顯清臒的輪廓,博大而偶見僵硬的情懷,清醒而不事僞裝的精神,澄澈而時現激憤的文筆,高貴而不畏強權的心靈。
郭宏安(1943— )
1966年畢業於北京大學西語係,1981年畢業於中國社會科學院研究生院外文係。曆任第二炮兵司令部參謀,新華社對外部翻譯,瑞士日內瓦大學進修生,中國社會科學院榮譽學部委員、外國文學研究所研究員、博士生導師。自20世紀80年代開始從事加繆研究和翻譯,至今不輟。
加繆代錶性中篇小說+短篇小說集
加繆研究專傢郭宏安據“七星文庫”版翻譯
“傅雷翻譯齣版奬”獲奬譯本
特彆附贈精美法語引文書簽和封麵同款紀念卡片
---------------------------
《 墮落》是一部諷刺小說,主人公剋拉芒斯是個過著雙重生活的知識分子,在酒吧裏對另一個人滔滔不絕地講述自己的生活。薩特認為,《墮落》也許是加繆“最美的,也最不被理解的一本書 ”。
《流放與王國》收錄六部短篇小說。加繆用流放和王國這兩個概念說明人的兩種生存狀態,流放是現實的狀態 ,王國則是理想的狀態。
##墮落一篇,一時覺得枯燥,一時又被某些段落擊中,另一種“人的處境”,掙紮著,又自棄。第二部分以前看過,重讀還是被第一篇中妻子半夜跑齣看荒漠星星心中所觸動到。
評分不是很容易理解,但每次讀加繆,就會更深愛這位真誠無比的靈魂。人性的復雜,二元性,極度厭惡虛僞卻又極度熱愛生命。書讀得越多,會對世界無比失望,但想想這些書,還是留有一絲的希望。對自己的希望。
評分##人類需要的是重新找到自己,並且理解到什麼都不能使他掙脫自己,連一條證明上帝存在的正確證據也救不瞭他。
評分##這次重讀加繆,《墮落》無疑是我最喜歡的一本,那種中年人的冷靜自省非常直指內心,讀幾頁就不禁脊背發涼,仿佛是有人在偷窺我的生活:過一天,算一天,玩女人;過一天,算一天,行善或作惡;過一天,算一天,如同狗一樣;但是,每一天都是我,堅守崗位。對《流放與王國》的內容感到有些距離,但因為我也曾翻譯過其中一篇,這次對照法語認真研究瞭譯文,覺得郭老師的翻譯的確是配得上袁筱一老師那句“譯風嚴謹,一嚮在準確與優美之間應付自如”,值得反復閱讀學習。
評分##喜歡《反叛者》,殘忍得感覺,人世的惡意,文字有一種痛感!“我感到幸福,無比幸福,我終於死瞭,死亡是清涼的,在它的陰影下什麼神也沒有。” 摘自《新浪博客》 作者:emileqian 碩士論文的題目就是加繆的《墮落》,當時寫的時候覺得自己理解還挺深入,後來纔發現自己其實並不太明白。因為那時對“罪”與“懺悔”這兩個基督教的核心問題沒有什麼真正的理解,也就不可能明白這部小說。最近寫瞭一個關於《墮落》的...
評分 評分譯林今年新版的加繆文集,是加繆研究專傢郭宏安先生依據當年(伽利瑪)的【七星文庫】版本翻譯而來。 在赫伯特·R·洛特曼的《加繆傳》中曾經提到過,《墮落》和另一篇收錄在《流放與王國》中的中篇小說《約拿或工作中的藝術傢》,無疑是加繆最典型的自傳體著作。並且,洛特曼...
評分 評分##初讀加繆尚且不夠熟悉他,隻能說郭老師的翻譯實在是精絕神妙。 “裸體之上,有神降臨,島嶼癲狂,隨波逐流,棕櫚覆蓋,如臨風之亂發。不妨一試。”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有