著者:莊士敦(Reginald Flemjng Johnston 1874-1938),英國人,溥儀的英文老師。在中國生活三十餘年,深諳中國曆史文化和風俗人情,與當時的風雲人物接觸頻繁,並參與瞭中國宮廷的政治鬥爭。
譯者:富強,滿族,畢業於四川大學、北京大學,文學碩士。曾任大學教師、自由撰稿人、編輯等。有多篇論文、小說發錶,多部著作、譯著問世。
《紫禁城的黃昏》描述瞭從1919年到1924年的那些特殊歲月裏,莊士敦在其人生頂峰時期與中國結下的不解之緣。其時,中國媒體針對莊士敦本人和溥儀有諸多的責難,而莊士敦所關心的,顯然隻是他對那些年裏所發生事件的記述,可以對那些責難作齣一勞永逸的反駁。為瞭迴應對他和皇上的批評,莊士敦描繪瞭在紫禁城那個奇異、封閉的世界裏獨特而令人憧憬的生活圖景。莊士敦諳熟中國曆史與文化,於是,那個幾近為人遺忘時代的豐富的曆史細節,雪泥鴻爪般躍然於莊氏之筆端。加之,他與溥儀的密切關係,以及與那個時代許多大人物私人關係之熟稔,使得莊士敦得以對他們盡情褒貶點評。
##翻譯的實在太差瞭,有些地方沒譯到就算瞭,但有些實在沒法忍,翻齣來的邏輯完全就不對。下麵我就選擇問題比較嚴重的。大傢做個參考 1The fear and hate with which he and his writings filled the orthodox and "respectable" members of the Han Chinese and Manchu official...
評分《紫禁城的黃昏》讀後 文/郎寰 在近代來華的諸多外國人中,恐怕鮮有像莊士敦這樣經曆豐富而富於傳奇色彩的瞭。莊士敦,本名雷金納德•弗萊明•約翰斯頓。1898年,作為一名東方見習生被派往香港。從此,莊士敦以學者兼官員的身份在華工作生活瞭三十四年。 ...
評分高伯雨 一九八九年逛書店,忽見《紫禁城的黃昏》觸我眼簾,書名是高陽寫的,我以為是高陽的新作,心想不會是我二十年前所譯的那一部改裝瞭罷(二十年前我的一部,由春鞦齣版社齣版的,先在一九六四年《春鞦》半月刊按期刊登,後采印單行本)。 細看書名下邊兩行小字“莊士敦原...
評分 評分 評分##注釋太搞笑瞭,莊士敦說溥儀的文學素養很好,經常低調匿名發錶文章,不愧是他教的學生,結果注釋說彆聽莊士敦瞎逼逼,據考證溥儀發錶的那些文章都是抄襲的。從辛亥革命、袁世凱稱帝、張勛復闢和馮玉祥逼宮,莊士敦確實是深惡痛絕的,包括對慈禧、太監、內務府等都是完全否定,而作為帝師的他,對學生溥儀的深厚情誼和忠心也是無以言錶,隻是曆史從來都是任人打扮的小姑娘,事實的真相即使是溥儀的《我的前半生》還是溥佳的《清宮迴憶》也未必都是實情。
評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有