葡萄牙詩人佩索阿情詩集結
北島、舒婷、西川、阿乙誠意推薦
葡萄牙“聖地亞哥寶劍勛章”獲得者、澳門大學葡文係教授,詩人姚風葡語直譯
葡萄牙詩人佩索阿瘋狂地愛過,但又決絕地逃離瞭愛情,也寫下大量關於愛情的文字。這本詩集選譯瞭佩索阿本人以及三個主要異名者卡埃羅、雷伊斯、岡波斯有關愛情的詩作,佩索阿與戀人奧菲麗婭互寫的七封情書,以及佩索阿以唯一的女性異名者瑪麗婭·若澤虛擬地寫給一位名叫安東尼奧的男士的情書。
特彆收錄佩索阿創作的民謠體四行詩。
##寡欲者得到世界,無欲者得到自由。 身無所有的無欲者 可媲美神祇。
評分##我來探索一下佩索阿的情感瓶頸是什麼造成的
評分“既然有瞭玫瑰,我反而不想要玫瑰瞭。 一朵也得不到的時候,我纔想要玫瑰。 人人都可以采的玫瑰, 對我有什麼用呢?”
評分##葡萄牙意淫柳永被翻譯成歹灣席慕容,佩阿索式的文學勃起,無聊的自戀戀“她”,在詩裏,戀是一種呐喊的需要而非真實的眼神,再加上翻譯助攻,完美做到又土又假。抄下幾句我心略大於宇宙,坐身邊看雲,或許的確可以哄哄QQ空間文青。
評分##[2021.10] 優秀的詩人+優秀的譯者 難得譯者 保真地翻譯 不生硬 能夠間接一窺詩人的妙語奇思
評分##葡萄牙意淫柳永被翻譯成歹灣席慕容,佩阿索式的文學勃起,無聊的自戀戀“她”,在詩裏,戀是一種呐喊的需要而非真實的眼神,再加上翻譯助攻,完美做到又土又假。抄下幾句我心略大於宇宙,坐身邊看雲,或許的確可以哄哄QQ空間文青。
評分##20210108(?)-0117 佩索阿的情詩和給愛人的信/ 裏麵到底有沒有愛情呢 我覺得全是不敢直接寫齣來的卻最熾熱的愛情/ 看到譯者寫的後記去搜瞭《不安之書》 隱約記得讀過 忽然就好像明白瞭當時的破碎感 喜歡
評分##翻譯太差瞭
評分“既然有瞭玫瑰,我反而不想要玫瑰瞭。 一朵也得不到的時候,我纔想要玫瑰。 人人都可以采的玫瑰, 對我有什麼用呢?”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有