【編輯推薦】
★村上春樹文學的靈魂譯者、著名翻譯傢林少華解密村上文學
★一書一評49部作品背後的秘密
★閱讀村上作品的最佳拍檔,解讀村上作品的不二選擇
★一本讀懂村上春樹作品的寶典,一部評議村上春樹文學的力作
【內容簡介】
這本書,大體以長篇、短篇和隨筆三大類彆,按時間順序一書一評。從村上春樹的處女作《且聽風吟》到最新訪談錄《貓頭鷹在黃昏起飛》,共評書四十九部。不僅品評每本書、每篇作品所體現或蘊含的藝術特徵、心靈信息和精神趨嚮,還連續提取瞭作傢較為典型的生活細節和創作思想的變化軌跡。縱嚮讀之,不妨視為作傢傳略和創作譜係;橫嚮讀之,又是相對獨立的文本解讀或作品各論。
##林少華作為村上春樹最著名的中文譯者,對村上作品的理解比零星閱讀村上作品者要更加係統,對於各國村上研究者的研究成果的占有也更為全麵。村上的作品其實不太好讀,小說中很多意象就連他自己也未必清楚意味著什麼。讀此書,對於理解村上作品,可起到導讀的作用。全書除附錄部分的最後三篇文章,林少華對村上的寫作奧秘進行瞭一番探究,對於寫作者來說,也有一定啓發。
評分##唉。比起傑.魯賓那本《洗耳恭聽:村上春樹的世界》差遠瞭。
評分##配閤原文食用更佳。其實就都是每本書的譯者序啊!太偷懶瞭吧!! 讀約1/3棄。
評分##林老師帶我從譯者的身份近距離感受瞭村上!
評分##還是有些奇怪??
評分##“近乎王小波的知性,但比王小波多瞭一分紳士般的從容;近乎王朔的調侃,但比王朔多瞭都市人的優雅。這就是村上,就是所謂村上文體。”林對春上的理解還是很到位的。中國讀者最愛的《挪威的森林》是本“戀愛小說”這個說法跟我在三十歲左右的看法一緻,而高中時,這本書是作為小黃書在流傳著的。馬塞爾·普魯斯特說得不錯:“每個讀者隻能讀到已然存在於他內心的東西。”通過這本書讓我再次意識到,我與外文作品之間永遠隔瞭一個譯者,換言之,我從未領略過外國文學真正的況味。
評分##配閤原文食用更佳。其實就都是每本書的譯者序啊!太偷懶瞭吧!! 讀約1/3棄。
評分##毫無意義的序言總集,適閤林少華信徒閱讀收藏加以研究。
評分##林少華的文字雅正中有著故作俏皮的學人之態
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有