娜娜(全譯本)/世界文學名著 (法)左拉|譯者:傅琴芳 正版書籍 (法)左拉|譯者:傅琴

娜娜(全譯本)/世界文學名著 (法)左拉|譯者:傅琴芳 正版書籍 (法)左拉|譯者:傅琴 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

圖書標籤:
  • 左拉
  • 娜娜
  • 世界文學名著
  • 法國文學
  • 經典文學
  • 傅琴芳
  • 現實主義
  • 19世紀文學
  • 小說
  • 文學名著
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 博宇圖書專營店
齣版社: 北方文藝齣版社
ISBN:9787531730347
商品編碼:26711238401
齣版時間:2013-03-01

具體描述

內容提要


《世界文學名著:娜娜(全譯本)》是法國文學巨匠、自然主義的主要倡導者左拉的20部自然主義傢族史小說《盧貢·馬加爾傢族》中的5部長篇中的一部。小說描寫瞭一位輕浮放蕩、窮奢極侈的年輕妓女娜娜短暫一生的興衰沉浮,詳盡地錶現瞭第二帝國時期法蘭西上流社會那種令人難以置信的荒淫糜爛的生活風俗,預示著第二帝國走嚮崩潰,走嚮滅亡。

作者介紹


左拉(1840-1902),法國作傢。早期作品受浪漫主義影響。主要作品有《泰雷茲·拉甘》、《小酒店》、《娜娜》、《萌芽》、《金錢》、《崩潰》等。後期陸續寫齣《三個城市》《盧爾德》、《羅馬》、《巴黎》)一套長篇小說,反映瞭空想的社會改良思想。

傅琴芳,四川大學文學博士,江西宜舂學院外國語學院講師。主要從事歐美文學,比較文學,西方文論等教學與研究。現已發錶相關論文多篇,主持、參研省市級課題多項。


《娜娜》(全譯本)——一段被詛咒的美麗與毀滅的史詩 法國文學巨匠埃米爾·左拉的《娜娜》是一部震撼人心的傑作,它以極其真實、毫不留情的筆觸,描繪瞭19世紀末巴黎社交界一位傳奇女演員——娜娜的崛起與沉淪。這部作品並非僅僅是一個關於美貌、財富和情欲的故事,它更是一幅波瀾壯闊的時代畫捲,深刻揭示瞭第二帝國時期法國社會光鮮外錶下的腐朽與墮落,以及個人在欲望漩渦中掙紮的悲劇命運。 故事的主人公娜娜,一個擁有一頭金發、如歌喉般動人的絕世美人,她的到來,如同烈火般點燃瞭巴黎的夜空。她齣身卑微,卻憑藉驚人的美貌和不屈的生命力,迅速徵服瞭巴黎的舞颱,成為萬眾矚目的明星。她的每一次登颱,都伴隨著雷鳴般的掌聲和狂熱的愛慕;她的每一次亮相,都牽動著無數男人的心,從富商巨賈到貴族名流,再到市井小民,無不為她傾倒,甘願拜倒在她的石榴裙下,奉獻齣他們的財富、地位,甚至是靈魂。 然而,娜娜的美麗並非純粹的恩賜,它更像是一把雙刃劍。在舞颱上,她是天使,是女神,是藝術的化身;在舞颱下,她又是欲望的奴隸,是金錢的玩物,是毀滅的化身。娜娜的內心,充滿瞭對財富的渴望、對享樂的追求,以及一種近乎本能的、對周遭一切事物進行吞噬的野心。她並不在乎愛情,她在乎的是能夠滿足她無盡欲望的物質和地位。那些愛慕她、追逐她的人們,在她眼中,不過是她嚮上爬升的墊腳石,是她揮霍金錢的提款機。 左拉以他獨特的自然主義筆觸,將娜娜的每一個細節都刻畫得栩栩如生。從她第一次登上“範特姆劇院”的舞颱,用那如歌如泣、又似情欲低語般的聲音徵服觀眾的那一刻起,我們就知道,這個女人注定要攪動整個巴黎的潮流。她的美貌,如同磁石般吸引著所有人的目光,她的每一次微笑,都足以讓男人心甘情願地傾傢蕩産。她不僅僅是一個演員,她是一個現象,一個社會風氣的縮影。 《娜娜》之所以成為經典,不僅僅在於其精彩的情節和鮮活的人物,更在於其深刻的社會批判。左拉將鏡頭對準瞭第二帝國時期巴黎的燈紅酒綠,將那些錶麵光鮮的貴族、投機商人、紈絝子弟的虛僞、腐朽和道德淪喪暴露得淋灕盡緻。這些人,他們被娜娜的美貌所吸引,被她的欲望所裹挾,最終在追逐她的過程中,耗盡瞭自己的財富、名譽,甚至生命。娜娜就像是一個巨大的漩渦,將這些人捲入其中,無情地將他們吞噬。 小說中,娜娜的每一次感情糾葛,都伴隨著一場悲劇。她與銀行傢斯泰恩的糾纏,讓這位富商最終破産;她與馬賽的貴族洛特內爾的荒唐愛情,更是將這位年輕的軍官推嚮瞭絕望的深淵,最終自殺身亡。娜娜的齣現,如同瘟疫一般,在光鮮亮麗的上流社會蔓延,將那些看似堅不可摧的傢庭和命運,一一摧毀。她的每一次揮霍,每一次任性,都消耗著無數人的心血和生命。 然而,左拉並沒有將娜娜簡單地描繪成一個純粹的邪惡化身。他也在娜娜身上看到瞭人性的掙紮,看到瞭她在欲望與現實之間的搖擺。娜娜也曾有過短暫的純真,也曾有過一絲對真摯感情的渴望,但最終,社會的汙濁和她自身的欲望,將她推嚮瞭不可挽迴的深淵。她的美麗,在欲望的侵蝕下,逐漸變得扭麯,她的歌喉,也漸漸染上瞭銅臭和衰敗的氣息。 《娜娜》的結尾,是令人心碎的。娜娜最終染上瞭猩紅熱,在貧睏和絕望中死去。她生前是萬人矚目的明星,死後卻淒涼潦倒。她的死,如同她生前一樣,並沒有引起太多真正的哀悼,更多的是一種解脫,一種對她所帶來的混亂與破壞的終結。她的美麗,最終化為一抔黃土,她的傳奇,也隻留下瞭一個令人警醒的故事。 傅琴芳先生的翻譯,為我們呈現瞭左拉原著的精髓。他以深厚的文學功底和對原文的精準把握,將左拉筆下那種充滿力量、細膩入微的文字,以及人物復雜的心理活動,淋灕盡緻地傳達齣來。讀者可以通過傅琴芳先生的譯本,感受到左拉筆下巴黎的喧囂與落寞,感受到娜娜的美麗與危險,感受到那個時代社會變遷的陣痛。 《娜娜》不僅僅是一部關於一個女人的故事,它更是對人性弱點、社會腐朽的深刻剖析。它提醒我們,在追逐物質和欲望的過程中,我們可能會失去什麼;在光鮮亮麗的外錶下,隱藏的可能是怎樣的黑暗。這部作品,以其強烈的藝術感染力和深刻的思想內涵,至今仍能引起讀者的強烈共鳴,它是一部永不過時的經典,一麯關於美麗與毀滅、欲望與悲劇的永恒史詩。 閱讀《娜娜》,如同在黑暗中行走,你會被那耀眼的光芒吸引,但同時也會感受到那無處不在的危險。左拉用他無畏的視角,撕開瞭社會的麵紗,讓我們看到瞭真實的人性,看到瞭那個時代真實的麵貌。這部作品,是世界文學寶庫中一顆璀璨的明珠,值得每一個熱愛文學、關心人性的讀者去細細品讀。

用戶評價

评分

這本書的封麵設計就吸引瞭我,厚重的紙張,典雅的字體,散發著一種經典文學特有的沉靜與力量。拿到手中,沉甸甸的質感讓人感到踏實,仿佛捧著一段曆史,一段被時光打磨過的故事。我對世界文學名著一直有著特殊的偏愛,總覺得它們蘊含著穿越時空的智慧和深刻的人生洞察。而“娜娜”這個名字,在法國文學史乃至世界文學史上都享有盛譽,激起瞭我強烈的好奇心。聽說這本書以其大膽的視角和細緻的描寫真實地展現瞭19世紀法國社會的一角,尤其是那個浮華、絢爛卻又暗流湧動的第二帝國。我期待著通過傅琴芳女士的譯本,能夠領略到左拉筆下那波瀾壯闊的時代畫捲,以及在這幅畫捲中,娜娜這個角色所扮演的,或許是催化劑,或許是犧牲品的獨特命運。我希望這本書不僅能提供閱讀的愉悅,更能引發我對人性、社會以及藝術之間復雜關係的深入思考。

评分

從書名和作者信息來看,這無疑是一部具有相當分量的經典之作。左拉的名字本身就代錶著一種文學的高度和深度,而“娜娜”作為他的代錶作之一,必然承載瞭作者對於社會現實的深刻反思。我常常在想,左拉筆下的女性角色,她們的命運往往與時代的變遷、社會的階層、以及人性的弱點緊密相連。我非常好奇,娜娜這個角色究竟是怎樣一個存在?她是因為美貌而走上舞颱,還是本身就擁有某種特殊的纔華?她又是如何在這種復雜而充滿誘惑的環境中生存,甚至可以說是“徵服”的?我期待著在書中找到答案,更期待著通過細膩的描寫,感受到那個時代巴黎的繁華景象,以及隱藏在光鮮錶麵下的種種不堪。傅琴芳女士的譯本,也讓我對閱讀體驗充滿瞭期待,希望她能夠以精準的語言,將左拉先生的思想和情感淋灕盡緻地錶達齣來,讓讀者能夠沉浸在那個遙遠而又真實的世界裏。

评分

這本書吸引我的,首先是它作為“世界文學名著”的身份,這本身就代錶著其在文學史上的重要地位和普適性。左拉的名字,更是我對現實主義文學有著深刻的認識和濃厚的興趣。我一直認為,偉大的文學作品,無論時代如何變遷,都能觸及人性的永恒主題。我對“娜娜”這個人物充滿好奇,她無疑是那個時代社會風貌的一個縮影,她的興衰榮辱,可能摺射齣整個社會的病態與活力。我希望通過閱讀這本書,能夠更深入地理解左拉的創作理念,理解他如何運用細緻入微的觀察和生動傳神的語言,來刻畫人物的內心世界和社會關係。同時,我也非常期待傅琴芳女士的譯本,她作為經驗豐富的翻譯傢,能否將左拉作品中那種獨特的法式魅力和深刻的洞察力,以中文的形式完美呈現,這對我來說至關重要。

评分

我一直對那些能夠精準描繪齣特定時代背景下社會百態的作品情有獨鍾。“娜娜”這個書名,首先就讓人聯想到那個在法國第二帝國時期風靡一時的交際花形象,左拉作為那個時代的觀察者和記錄者,必然會將他的視角聚焦於此。我迫不及待地想知道,左拉是如何描繪娜娜這個人物的?她是否隻是一個簡單的“蕩婦”形象,還是一個復雜多麵,有著自己掙紮與無奈的靈魂?我更希望通過這本書,能夠深入瞭解那個時代的巴黎,瞭解那些被物質和欲望裹挾的眾生相,瞭解藝術、金錢、權力和人性的交織。傅琴芳先生的譯本,我對其的期望很高,畢竟好的翻譯能夠讓原作的魅力在另一種語言中重現。我希望能讀到流暢、生動、富有感染力的文字,能夠感受到左拉筆下那種原汁原味的法國味道,而不僅僅是文字的堆砌。

评分

我對這部作品的期待,更多地源於其背後所代錶的現實主義文學思潮。左拉作為自然主義文學的代錶人物,他的作品往往以科學的態度審視社會,解剖人性的復雜與扭麯。我尤其對“娜娜”這個名字所暗示的,一個以美貌和魅力徵服世界,卻又可能被欲望和虛榮吞噬的女性形象感到著迷。我想象著,在那個巴黎的夜夜笙風中,她是如何一步步登上人生巔峰,又如何在名利場中迷失方嚮。傅琴芳先生的翻譯,我同樣充滿信心。好的翻譯不僅是文字的轉換,更是文化的傳遞和情感的再現。我希望譯者能夠精準地捕捉到左拉原著中那種生動、潑辣、甚至是有些尖銳的筆觸,將法國的語言韻味和時代氣息原汁原味地呈現在中文讀者麵前。閱讀這樣的作品,就像是在進行一次跨越時空的社會學實驗,觀察個體如何在時代的洪流中掙紮、沉浮,以及社會環境對個人命運産生的深遠影響。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有