小王子(新版!荣获法国政府大奖诗人译本,《小王子》里程碑中文版,入选新课标必读书目!) [The Little Prince]

小王子(新版!荣获法国政府大奖诗人译本,《小王子》里程碑中文版,入选新课标必读书目!) [The Little Prince] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 安托万·德·圣-埃克苏佩里 著,大星文化出品,树才 译
图书标签:
  • 小王子
  • 经典文学
  • 法国文学
  • 儿童文学
  • 成长
  • 哲理
  • 童话
  • 绘本
  • 新课标
  • 诗意
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 浙江文艺出版社
ISBN:9787533947279
版次:1
商品编码:12157218
品牌:大星
包装:精装
丛书名: 作家榜经典文库
外文名称:The Little Prince
开本:32开
出版时间:2017-02-01
用纸:胶版纸
字数:83000
附件数量:2

具体描述

产品特色


编辑推荐


  ◆ 2017全新畅销译本,无删减精装插图版。一字未删,完整典藏!

  ◆ 中国首位荣获法国政府教育骑士勋章的传奇诗人树才,百分百译自法国Gallimard出版社1945年原版定本。

  ◆ 此译本出版前在各界名人中试读流传,好评如潮,口碑爆棚!被誉为迄今为止真正“复活小王子的里程碑式中文版”。

  ◆ 丁玲文学大奖、徐志摩诗歌金奖双奖得主何三坡盛赞: “一定不会再有比树才先生翻译《小王子》更完美的了。因为他是一位天真得如同圣-埃克苏佩里一样的诗人,他的文字干净、优雅,这也该是每一个读者的幸运。”

  ◆ 法兰西荣誉军团骑士勋章得主、傅雷翻译奖评委会主席、北京大学法语系主任董强:“树才不仅自己写诗,还教孩子们如何写诗。他时刻保持着一颗童心。这一次,他以他的诗才和童心,精心翻译了这部大人写给小孩的杰作,相信中国的大人和小孩都可以更好地与小王子做朋友。”

  ◆ 内地与香港插画师,历时3个月突破性修复小王子原版46幅全彩插图,带给您绝美阅读体验。独创立体式扉页,裸眼3D式封面设计,内文采用特级环保纸,特别适合大人与孩子一起阅读;附赠小王子精美贴纸、特制烫银玫瑰花书签。

  ◆ 《小王子》出版七十年来横扫全球,创下317种语言出版的惊人纪录,温暖治愈亿万读者心灵,总销量突破两亿册,仅次于钦定版英文《圣sheng经jing》。在法国,平均每6个人就拥有一本《小王子》,作者与伏尔泰、卢梭、雨果、大仲马入选先贤祠,成为法国精神象征。为了纪念圣-埃克苏佩里,法国政府将他和小王子的形象印上钞票,国际天文学会分别以他的名字和小王子所在星球B612给宇宙的两颗小行星命名。

  ◆ “如果你驯养了我,我们就彼此需要了。”——小王子


作家榜经典之译文经典推荐:


内容简介

  作家榜官方推荐词:

  这是一本足以让您永葆童心的不朽经典,被全球亿万读者誉为人生必读书。

  遥远星球上的小王子,与美丽而骄傲的玫瑰吵架负气出走,在各星球漫游中,小王子遇到了傲慢的国王,一个任性的酒鬼,一个唯利是图的商人,一个死守教条的地理学家,而后来到地球上,试图找到治愈孤独和痛苦的良方。这时,他遇到一只渴望被驯养的狐狸,于是奇妙而令人惊叹的事情发生了……

  《小王子》犹如透亮的镜子,照出了荒唐的成人世界。它在提醒我们,只有爱,才是我们活下去的理由。


作者简介

  ◆ 作者简介:安托万·德·圣-埃克苏佩里(1900-1944)

  法国传奇的诗人、小说家、飞行员。

  生于贵族家庭,四岁时父亲去世。六岁开始写诗。少年时个性叛逆,高中毕业投考海军学院落榜,一段时间在法国国家美术学院旁听。二十一岁应征入伍,成为部队飞行员,后因飞机失事身受重伤,被军方遣散,此后三年先后做过砖瓦厂会计、卡车推销员。二十六岁时成为航空公司雇员,工作之余热衷文学创作。四十四岁时,重返空军,在北非战场第九次执行勘察任务返航时离奇失踪,成为旷世之谜。他的经典代表作《小王子》,平均每六个法国人就拥有一本,迄今被翻译成317种语言,征服了全球亿万读者,成为出版史上的奇迹之书。为纪念圣-埃克苏佩里,法国政府将他和小王子的形象印上钞票,国际天文学会分别以他的名字和小王子所在星球B612给宇宙的两颗小行星命名。


  ◆ 译者简介:法国政府教育骑士勋章得主树才

  1965年生于浙江奉化,原名陈树才,著名诗人,翻译家。中国首位荣获法国政府教育骑士勋章的当代诗人;首位荣获 “徐志摩诗歌奖” 和“中国桂冠诗歌翻译奖”两项大奖的诗人。傅雷翻译出版奖评委,“十大好诗评选”终审评委。1983年至1987年就读于北京外国语学院法语系,开始文学创作,任文学社社长;1990年至1994年任中国驻塞内加尔大使馆外交官,期间笔耕不辍; 1997年应邀参加法国巴黎第四届国际诗歌节;2000年调入中国社会科学院外国文学研究所,潜心研究法国文学,将勒韦尔迪、夏尔、博纳富瓦、雅各泰、佩斯等法国大诗人的作品译介到汉语世界。2016年成为作家榜签约作家,翻译了法国人的心灵之书《小王子》,文学界人士盛赞,“一定不会再有比树才先生翻译《小王子》 更完美的了。因为他是一位天真得如同圣-埃克苏佩里一样的诗人,他的文字干净、优雅,这也该是每一个读者的幸运。”

内页插图

精彩书评

  《小王子》是人类有史以来经典读物榜首,是每个人必读的心灵之书。

  ——法国《读书》

  《小王子》是为了大人而写的一部充满激情的寓言。

  ——美国《纽约时报》

  《小王子》以一种间接的方式使孩子们懂得一种道理。它击中了他们,深入到他们心中隐秘的地方,当他们可以明白的时候,它就像一束小小的光亮闪现出来。

  ——《纽约先驱论坛报》

  静静地翻完《小王子》,它如此纯真,不仅是有史以来极受欢迎的儿童故事,更是一则歌颂纯真智慧的寓言。

  ——美国《时代周刊》

  小王子这个永远的孩子是我们梦幻苍穹中的永不消逝的美丽神话。

  ——法国国家图书馆

  这个《小王子》打动人的地方,就是告诉我们,我们曾经都是小王子。

  ——演员黄磊

  圣-埃克苏佩里生前也是一名飞行家,曾经在驾驶飞机时迫降地球,与死神擦身而过。他之所以幸免于难,恐怕就是为了撰写《人类的大地》与《小王子》。一旦这个生命任务圆满达成,他又有什么理由继续流连人间?他试着从地球启航高飞,历经许多失败与伤害,终于在蔚蓝的地中海实现了心愿。

  ——导演宫崎骏

  我无法冷静地推荐《小王子》,我只能用极大的热情推崇它。

  ——漫画家几米

  如果我只有一个月的时间,只一个月,我便去看一本法国作家——圣-埃克苏佩里的《小王子》。用一个月去看它,可以在一生里品味其中优美的情操与思想。

  ——作家三毛

  我想,应该把《小王子》译成各种文字,印行几亿册,让世界上每个孩子和每个尚可挽救的大人都读到,这样世界一定也会变得可爱起来。

  ——作家周国平

  在有几年的好书推荐中,我向媒体推荐过无数次《小王子》,这是每一个人都应该至少读上10遍的童话书,“它就像花一样。如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你看着天空就感到甜蜜”。

  ——诗人何三坡

  我在十年前就看过《小王子》,有一个画面一直到今天都特别强烈,就是你抬头看星星,会是亮的,会有一个人对你微笑。这本书带给我的是一种很温暖的感觉,里面有很多意味深长的哲理。

  ——演员周迅

目录

序 文 1

小王子 001


精彩书摘

  作家榜版《小王子》推荐词

  一定不会再有这么浪漫的事了:有一个人,一生都在星空下飞行,然后变成了一颗星星,悬挂在我们头顶。

  一定不会再有这么奇妙的事了:有一个人,只用一篇童话, 就征服了9岁到99岁的全人类的心。

  一定不会再有这么神秘的事了:有一个人,他在大地上生活了44 年,然后像一只鸟,消失在茫茫夜空,从此杳无音讯。

  这个人叫圣-埃克苏佩里,是个诗人。

  一定不会再有这么迷人的句子了:

  所以,等你驯养了我,那会非常美妙!金色的麦子,会让我想起你。我会爱上风吹过麦田的声音……

  一定不会再有这么深刻的句子了:

  因为你为你的玫瑰花了那么多时间,它才变得那么重要。

  所以,聂鲁达说,全世界都应该停下来,听一听诗人的声音。

  我说过,这是一本足以让人永葆童心的小书,它诉说的是一个从遥远的星球来到我们地球的小王子。他看到了一个傲慢的国王,一个任性的酒鬼,一个唯利是图的商人,一个死守教条的地理学家,还有一朵脆弱又倔强的玫瑰花,一只渴望被驯养的狐狸……这本小小的书,成了一面透亮的镜子,照出了一个荒唐的成人世界。它在提醒我们,只有爱,才是至高的哲学,才是我们活下去的理由。

  一定不会再有这么纯洁又孤单的书了。

  一定不会再有这么美好得让人心碎的书了。

  一定不会再有这么简单得如同苍穹一样的书了。

  最后,我还要说,一定不会再有比树才先生翻译《小王子》更完美的了。因为他是一位天真得如同圣-埃克苏佩里一样的诗人,他的文字干净、优雅,这也该是每一个读者的幸运。

  ——何三坡(丁玲文学大奖、徐志摩诗歌金奖双奖得主)

  ……

前言/序言

  序 文“所有的大人当初都是孩子”

  “所有的大人当初都是孩子。”这句话不是我说的,是《小王子》的作者安托万·德·圣-埃克苏佩里说的。

  我翻译Le Petit Prince 之前,有六十多位译者已经翻译过这本书了,其中包括我读博士时的导师郭宏安先生,他翻译的那个译本是2013 年出版的。六十多个译本,这还只是1979-2014年间在中国大陆出版的译本数目。在台湾也有不少译本,作者的名字被翻译成了安东尼·圣修伯里。我觉得没什么道理,因为漏掉了法语的好几个音。译者不同,译本就有差别。一模一样的译本,肯定是没有的,如果有,必有一家是抄袭。能找到的译本太多了,我实在看不过来。于是我决定,哪一种译本都不看了,老老实实看原文吧。

  《小王子》为什么会有这么多译本呢?原因很简单,因为这本书好,很好,非常好,特别特别好。好到什么程度呢?谁读了,都会觉得它好,因为谁读了,都会被吸引,被感动,然后从中受益。你们不信吗?你们读一读,你们就知道了,我说的是真话。对《小王子》,我可不能说假话,小王子最不喜欢说假话的人了!

  我相信,只要读一遍,无意之中你就会记住书中的一些句子,这些句子简简单单,但是包含了很好、很深的道理。如果领会了这些道理,你们就不用害怕长大了,因为小孩子总是会长大的。

  写出这么好的一本书,作者肯定是很了不起的。安托万·德·圣-埃克苏佩里,作者的名字很长,因为他是法国人。你们都知道吧,法国的首都是美丽的巴黎,也是法国的第一大城市,那么,第二大城市叫什么名字呢?它叫里昂,是美食之都。1900 年6 月29 日,圣-埃克苏佩里就诞生在里昂,他们家是贵族,家里人都是天主教教徒,信仰耶稣。据说,全世界印刷最多的一本书,就是讲耶稣故事的《圣经》,而印刷第二多的那本书呢,就是《小王子》。

  圣-埃克苏佩里的童年是温暖而快乐的。他从小就喜欢幻想,比如幻想飞翔,在天空中飞翔,像自由的鸟儿一样。这个幻想还真的实现了。21 岁的时候,他加入了法国的空军。后来尽管退役了,但他仍然驾驶飞机,只是任务变了,改成了运送邮件。我觉得,运送邮件比同敌机搏斗,要有意思多了。邮件给人带去喜悦,是和平的;而搏斗呢,总是你死我活,是残酷的。

  都说《小王子》是一本童话,它讲一个飞行员在沙漠里遇见一位小王子的故事。故事很神奇,似乎是想象出来的,但实际上又很真实。它同作者的亲身经历有关。35 岁的时候,为了创造一项最快的飞行纪录(从法国的巴黎飞往越南的西贡),圣-埃克苏佩里驾驶飞机,飞向蓝天;没想到,途中出了事故,飞机迫降在沙漠中;当时有一个机械师和他在一起。怎么办呢?他们只好在沙漠里走啊走啊,一直走到第五天,才遇见路过的商队,于是得救。这是一段惊心动魄的生死经历啊!在沙漠里,他一定又渴又饿,非常无助;坐在沙丘上的时候,他一定仰望过满是星星的夜空,一定看见过星星们的微笑,也一定感受到了死亡的恐惧。所以,没准儿,那时他已经想象过小王子了呢!

  在这个世界上,其实没有纯粹幻想的东西。幻想的背后,一定有人类亲身经历的事情。这些事情就好比飞机场和跑道,有了它们,幻想这架飞机才可以起飞。做梦算亲身经历吗?我认为也算。做梦,也是你的身体和大脑的一种经历啊!而且做梦时,身体不动,心却在飞。

  圣-埃克苏佩里是一个正直的人,他爱他的祖国——伟大的法兰西。在他的心目中,“法国高于一切。”20 世纪曾经爆发过两次世界大战,差点把人类拽到自我毁灭的边缘。因为大人们总是犯糊涂,什么事情谈不拢,就会失去耐心,就会拿起武器,手枪呀飞机呀大炮呀,互相打起来。战争,就是大人们互相残杀!战争,真的是人类脸上最难看的那一道伤疤!我觉得,没有一场战争是好的,侵略战争更是作恶。第二次世界大战(1939-1945)期间,德国和法国打起来了,后来法国打败了,投降了。

  圣-埃克苏佩里逃到了美国,但他每天惦记着被德国人占领的祖国,想着怎样把它收复。43 岁时,他毅然放弃安全的生活,参加了抗击德军的部队,还是当飞行员,驻扎在非洲北部。《小王子》这本书就是在那一年出版的,不是在法国出版的,不,是在他流亡的美国出版的。他把这部童话的法文版和英文版委托给了纽约的一家出版社,两本书里面都有他自己画的水彩画插图。又过了五年,到1945 年11 月30 日,法国的伽利马出版社才出版了《小王子》的法文版。在法国,直到今天,那一版《小王子》仍然是经典版本。我的译文,就是根据这个法文版本翻译出来的。

  但是,如果仔细比较的话,你们就会发现,1943 年在美国出版的法文版和1945 年在法国出版的法文版,它们的插图有一些明显的不同。天文学家从望远镜里望见了什么?一颗星星。但在法国版里,没有星星。还有很多其他细节,比如猴面包树的根须,花的叶瓣数,棕榈树的枝条,落日的次数等等,都不一样。

  世上没有两个一模一样的事物!我们每个人的头脑是独一无二的,我们手指上的螺纹是独一无二的,就像小王子心中惦记的那朵玫瑰也是独一无二的。

  如果你们手头有不止一种《小王子》译本,那么我希望,你们不妨比较一下,为什么这本《小王子》里的句子跟另一本《小王子》里的句子不一样。这样,也许能帮助你们加深对《小王子》的理解。为了翻译这本书,我花了三个月时间,当初圣-埃克苏佩里写这本书,也是在三个月内一气呵成的。这本书,本来应该译上一年甚至三年,因为需要细心琢磨的句子和词语太多了!比如,狐狸求小王子做的那件事情,那个动词我一开始选择的是“驯服”,后来同朋友讨论后,才改为“驯养”。确实,“驯养”比“驯服”要准确得多,前者是互动的,是建立关系的过程,而后者是强迫的,征服的,因此也是凌驾其上的。还有,在三列火车雷鸣般呼啸而来的那一章,“扳道工”和“火车调度员”在法文中是同一个词,但从上下文来看,那个人只能是“火车调度员”,而不会是“扳道工”。

  所以说,朋友们,翻译首先是理解的艺术,然后过渡到用另一种语言“再次”把理解到的东西写出来,这个时候,它就变成写作的艺术了。在整个翻译的过程中,译者在做的事情,就是不断地选择,选择,再选择……为了找到最适合、最妥帖的词语和句子。一本书的气息和风格,就是从所有词语和句子的字里行间散发出来的。

  这本书写得非常巧妙,所以才那么吸引人。无论是倒叙的手法,第一人称“我”和第三人称“他”的转换,还是整个故事的结构,对六个星球上六个奇怪的大人的拜访,都能见出作者的叙事功力和构思匠心。我只好翻译一遍,再修改一遍,再翻译,再修改。做这本书的翻译,必须用心。小王子说了,只有“用心”,才能把爱融入你正在做的事情中。我好像比翻译以前任何一本诗集都更用心。

  你们会问:童话不是比诗歌更简单吗?是的,但那只是看上去更简单。简单的东西,翻译起来,反而特别困难。《小王子》是简单的,又是复杂的;是直接的,又是暗示的;是孩子的,又是大人的;是法国人写的,又是全人类的;是浅显的,又是深邃的;是散文的,又是诗的;是故事的,又是心灵的……这种双重性贯穿着整本书,所以让人百读不厌,因为里面有让人领会不尽的寓意和象征,有一个巨大的天空般的想象空间。

  在诗歌中,声音是无法翻译的;在童话中,简单是无法翻译的。好在,最近这几年,我一直在教5 —10 岁的小朋友们写现代诗。这让我对孩子们的话语口吻和想象方式多了一份理解。我跟自己说,这本书首先是给小朋友们翻译的,我一定要尽最大努力,把从法语变到汉语的那些句子,翻译得简单、简明、简洁。《小王子》这本书,故事有诗意,语言本身也有诗意:那就是简洁。在原著中,读着简洁的行文,我能感觉到一种随时可以飞起来的轻盈。所以说,这本小书对我是一个很大的挑战,因为它是简单的,又是本质的。

  《小王子》充满了诗的隐喻和寓意,整本书就像一首诗。圣-埃克苏佩里,正是一个诗人!诗人是大人里面仍然保持着童心的那些人。阿拉伯大诗人阿多尼斯就说:“梦想也会长大,但是朝着童年的方向”。

  作为诗人,作为画家,作为童话作家,作为飞行员,圣-埃克苏佩里的生命,像小王子一样,也是一个谜。1944 年7 月31 日,他驾驶着飞机,准备飞越法国南部,去执行一项任务。然而,在蓝天中,他却再没有回来。

  究竟发生了什么?他可能牺牲了(这让我内心悲伤),他也可能迫降在撒哈拉沙漠里,真的遇见了一位小王子,而这位小王子也许是一个外星人,也许小王子说服了他,他们一起飞到小王子住的那颗星球上去了。

  望望头顶上的星星吧,小朋友们,它们多像小王子的微笑,它们多像小王子在眨眼,它们多像沉默不语的小王子的心灵!它们亮晶晶的,跳动在又高又远的黑夜的天穹上。但同时,你们也要学会闭上眼睛,打开心灵,去看见天穹里面的奇迹,会领会话语背后的话语,因为“重要的东西是眼睛看不见的”。

  《小王子》里的精彩故事和对话,比如他对六个星球的访问,他和飞行员之间的友谊,他天天惦记着的那朵玫瑰,还有咬了小王子的那条蛇……我在这篇序文里就不再复述了,你们阅读的时候,会比我懂得更好。

  谢谢《小王子》,谢谢小王子,谢谢圣-埃克苏佩里! 我感到特别喜悦的是,通过翻译这本书,我又一次回到了我永远失去了的童年!我已经是个大人了,但我心里还记得,我当初是个孩子。

  树才

  2016 年11 月21 日

  北京 初雪


《小王子》:一场献给逝去童年的心灵之旅 在这纷繁复杂的世界里,我们是否早已遗忘了曾经那个纯净、充满好奇的自己?《小王子》便是这样一部饱含深情的作品,它宛如一面澄澈的镜子,映照出成年人世界里被遗忘的珍贵与美好,引导我们重新审视生命中最本质的意义。这本由法国著名诗人倾情翻译、并被誉为中文版里程碑的《小王子》,更是以其细腻的情感与深邃的哲思,荣获了法国政府的盛誉,并被列入新课标必读书目,足以证明其超越时代的价值与魅力。 故事的开端,我们遇见了一位来自B612星球的飞行员。他的童年,如许多孩子一样,曾被成人世界的枯燥规则所束缚,那些关于蟒蛇吞象的画作,在大人眼中不过是帽子的轮廓,他的想象力与创造力,如同被粗暴剪断的翅膀,再也无法自由翱翔。一次意外的迫降,将他带到了撒哈拉沙漠的广袤无垠之中。在这里,在生命最孤寂的时刻,他遇见了一个特别的小男孩——小王子。 小王子,这个拥有金色头发,眼神清澈如水晶的孩子,带着他的星球,他的玫瑰,他的烦恼,以及他对成人世界种种怪诞现象的困惑,闯入了飞行员单调而乏味的生活。小王子的来访,不仅是一场偶然的相遇,更是一次灵魂的唤醒。他的一举一动,一言一行,都仿佛是来自遥远星辰的低语,触动着飞行员内心深处最柔软的地方,唤醒了他早已沉睡的童心。 小王子来自一个渺小但却被他珍视的星球——B612。在这个只有他一人居住的星球上,有三座火山(其中一座是死的,但小王子很有礼貌地认为它“也许还会喷发”),还有一朵,是他最爱、也是让他烦恼的玫瑰。这朵玫瑰,骄傲、虚荣、敏感,用尽了各种方式来吸引小王子的注意,也用尽了各种语言来折磨小王子。她曾对小王子撒谎,曾用刺来吓唬他,但她对小王子的爱,却如同她根植于大地,无法割舍。小王子虽然被玫瑰的任性所困扰,但正是这份独特的爱,让他学会了付出、责任与牵挂。他每天为玫瑰浇水、除虫、挡风,他相信,他是为了这朵玫瑰才来到这个世界的。 然而,对玫瑰的爱,也让小王子对世界的其他地方产生了好奇。他离开了B612,踏上了探索宇宙的旅程。他拜访了形形色色的星球,遇见了各种各样的“奇怪”的成人。 他遇到了国王,他统治着一切,却没有任何臣民,他下达的命令总是能够实现,因为他总是命令那些本就会发生的事情。国王的孤独与权力的虚幻,在小王子纯真的目光下暴露无遗。 他遇到了爱慕虚荣的人,他只希望得到别人的赞美,无论他是否真的值得。他渴望掌声,渴望被崇拜,却忽略了自身真正的价值。 他遇到了酒鬼,他喝酒是为了忘记自己喝酒的羞愧,这个无尽的循环,展现了人类沉沦与逃避的悲哀。 他遇到了商人,他忙于数星星,声称拥有星星,却从未真正感受过它们的美丽。他的计算与占有,是对生命最赤裸裸的嘲讽。 他遇到了点灯人,他遵循着命令,日复一日地在狭小的星球上点灯又熄灯,尽管他所服务的星球转得飞快,他的工作显得毫无意义,但他依旧忠诚地执行着。点灯人的勤恳与机械,反映了许多人被工作吞噬,失去独立思考能力的困境。 他遇到了地理学家,他记录着一切,却从未亲眼见过自己描述的世界,他的知识是冰冷的、脱离实际的。地理学家的无知与傲慢,是对知识的另一种误读。 这些看似荒诞的人物,实则代表了成人世界里普遍存在的病态与迷失。他们被权力、虚荣、物质、规则所裹挟,忘记了生命本来的模样,忘记了感受,忘记了爱。小王子用他的纯粹和疑问,不断挑战着这些成人世界的逻辑,也让读者在会心一笑中,反思自身的价值与追求。 在地球上,小王子遇到了蛇,这条象征着死亡与归途的生物,用它神秘的语言,暗示着小王子最终的命运。他还遇到了狐狸,狐狸是故事中一个至关重要的角色,它教会小王子“驯养”的意义,以及“责任”的深重。狐狸对小王子说:“如果你想驯养我,那你就需要承担责任。”“只有用心才能看清楚,真正重要的东西,用眼睛是看不见的。”这句话,成为了贯穿整本书的核心哲理,也是对成人世界最深刻的警醒。狐狸还让小王子明白,他的玫瑰之所以独一无二,是因为他为她付出了时间,因为他为她担忧,因为他让她变得重要。 小王子与飞行员的相处,也充满了温情与感动。飞行员逐渐摆脱了成人世界的僵化思维,重新找回了童年的纯真。他开始理解小王子对玫瑰的深情,理解小王子对星星的思念,理解小王子对生命意义的追寻。小王子离开时,留下了一片星空,每一颗星星都代表着飞行员的笑声。飞行员也承诺,每当仰望星空,他都会想起小王子,都会听到他的笑声。 《小王子》并非仅仅是一个简单的童话故事,它是一部关于爱、责任、失去与寻找的寓言。它让我们思考:我们是否在成长中,丢弃了最宝贵的东西?我们是否被虚假的价值所蒙蔽,而忽略了身边最真挚的情感?我们是否真正地“看见”了那些对我们重要的人,而不仅仅是用眼睛去“看”? 法国著名诗人笔下的《小王子》,以其诗意的语言和深厚的文化底蕴,为我们呈现了一个更加细腻、动人的世界。每一个词语都仿佛带着露珠,每一个句子都饱含着情感。它不仅仅是翻译,更是对原著精神的升华,让中文读者能够更深刻地感受到小王子那份纯净与忧伤,那份对世界的好奇与执着。 这本书,送给每一个曾经是孩子,但却忘记了如何去爱、如何去感受的成人。它鼓励我们,即使身处喧嚣与尘埃,也要守护心中那片纯净的土地,去发现那些“用眼睛看不见的”,却至关重要的东西。它是一次回归,一次唤醒,一次对生命最本真的礼赞。阅读《小王子》,便是与那个纯真美好的自己重逢,便是重新点亮心中那束最温暖的光芒。它提醒我们,无论走到哪里,无论经历了什么,我们永远不应忘记,自己曾是一个,从另一个星球来的,怀揣着爱与责任的孩子。

用户评价

评分

作为一个已经经历过生活起伏的读者,我发现每一次重读,都有全新的感悟。年少时读,可能更多被那些奇特的角色和冒险所吸引,觉得那是一个逃离现实的梦幻之地;而现在读来,那些关于责任、关于友谊、关于告别的篇章,却像镜子一样映照出我自身在成长过程中所做的取舍和遗失。那只狐狸关于“本质”的教诲,如同一记警钟,提醒着我们不要被表象所迷惑,要珍视那些看不见摸不着却真正构成生命价值的东西。这本书的伟大之处就在于它的多层结构,它允许读者在不同的人生阶段,从中提取出最贴合当下心境的智慧。它不是一本读完就束之高阁的书,而是一本需要伴随人生成长而不断被重新解读的“人生指南”。

评分

从收藏价值的角度来看,这个版本无疑是典藏级别的。它不仅是对一部不朽作品的致敬,更体现了出版方在艺术呈现上的匠心独运。纸张的质感、油墨的印刷精度,都达到了极高的水准,让人爱惜不已。那些获得殊荣的翻译成果,更是为这部作品在中文世界中的地位树立了一个新的标杆。它成功地将法兰西的浪漫主义情怀与东方的含蓄细腻熔铸一炉,创造出一种既熟悉又充满新鲜感的阅读体验。对于任何一个热爱文学、珍视经典收藏的读者来说,这都是一个不容错过的版本,它代表了当前中文世界对这部文学巨著的最高致敬和最佳诠释。

评分

翻译的功力实在令人叹服,读起来丝毫没有那种生硬的“翻译腔”,反而像是直接从中文母语者口中流淌出来的精妙语句。特别是对那些充满象征意义的对话处理得恰到好处,既保留了原作那种童话般的纯真,又精准地传达了其背后隐藏的成人世界的复杂与无奈。比如“驯服”这个概念,在不同的语境下被赋予了层次丰富的理解,让人在会心一笑的同时,感受到被深度触动的力量。这本书的语言像溪水一样清澈,却又蕴含着巨大的能量,能够轻易穿透心灵的防壁。我甚至会特意放慢阅读速度,细细品味那些看似平淡却蕴含深意的词句组合,感受文字带来的韵律感和音乐性。这绝对是一次顶级的阅读体验,足以让那些初次接触原著的读者,也能感受到其跨越时空的魅力。

评分

这本书的插图简直是灵魂的低语,每一页都充满了温暖和忧伤交织的色彩。我仿佛能透过那些简单的线条,触摸到作者那颗孤独而又充满爱的心。那颗星球上的每一棵猴面包树都像是被赋予了生命,静静地伫立在那里,诉说着对被遗忘的恐惧。记得那个点灯人,他机械地重复着手中的动作,让我不禁反思我们日常生活中那些无意义的重复和盲目的服从。这种视觉上的震撼和情感上的共鸣,远超出了文字本身的力量。我经常会停下来,只是凝视着那些画面,让自己的思绪随着那颗孤独的星球漂浮,感受那种纯粹的美好与深刻的哲思。它不仅仅是一本图画书,更像是一场无声的视觉诗篇,每一次翻阅都是一次心灵的洗涤,让人重新审视那些看似微不足道却至关重要的事物。这本新版的装帧设计也格外精美,拿在手里沉甸甸的,充满了对经典应有的敬意,让人爱不释手。

评分

这次新版能够入选官方推荐书目,绝非浪得虚名,它完美地平衡了文学性、思想深度以及对年轻读者的引导作用。对于初次接触经典文学的孩子们来说,这本书以最温柔、最引人入胜的方式,探讨了诸如爱、孤独、失去等宏大主题,让他们在不知不觉中建立起对世界复杂性的初步认知,培养起共情能力。它不是空洞的说教,而是通过一个个生动的故事场景,潜移默化地进行价值构建。我甚至愿意将它视为一种早期的人文教育材料,因为它教会孩子们如何去“提问”,去质疑成人世界的标准答案,去保持内心的澄澈。这种教育意义是无法用金钱衡量的,它关乎一个孩子未来看待世界的方式。

评分

◆ “所有的原则自天而降:那就是你必须相信魔法,相信美,相信那些在百万个钻石中总结我们的人,相信此刻你手捧的鲁羊先生的译本,就是‘不朽’这个璀璨的词语给出的极好佐证。”——丁玲文学大奖、徐志摩诗歌金奖双奖得主何三坡

评分

书挺好的,都是正版。阅读着也很舒服。毕竟京东全都是正品,非常值得信赖,购买也很放心。而且物流也快,配送也快,服务态度也好。给京东点赞。

评分

这本书虽然不厚但纸质很好,今天到的10本里面包装最好的一本,塑料膜包着很完美

评分

冲着翻译买的,都是耳熟能详的故事,内页拍了好几张,字体,间距,画面,都挺喜欢的,最主要的是翻译过来还能不能表达出原作的精髓

评分

不错的书,装订也不错,推荐大家购买,好书齐分享。

评分

超级棒的书,拿着爱不释手!活动超级划算!哈哈哈哈哈哈

评分

??给孩子的完美礼物(套装共4册 全彩典藏版):尼尔斯骑鹅历险记+爱的教育+爱丽丝漫游奇境+绿野仙踪

评分

我对这次购物非常满意!首先,宝贝很好,完美的满足了我的需求,收到的宝贝没有任何破损,这是第一个满意!其次,到货速度很快,快递公司也非常的负责,让我能以最快的速度受到货物,这是第二个满意!再者,卖家的态度也很好,客服人员对于我提出的每一个问题都能耐心地解答,这是第三个满意!下次一定还会再来这里买东西的,给卖家点赞!

评分

还没看!快递很快!阅读是真的很有用!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有