産品特色
內容簡介
狄更斯是英國19世紀偉大的現實主義作傢。《大衛·科波菲爾》是其代錶作。主人公科波菲爾是個遺腹子,繼父對他和母親橫加虐待。母親不久去世,科波菲爾淪為孤兒,他找到瞭姨婆,在她的監護下開始新的生活。世事變遷,親情友愛令人歡欣,風波和傷痛予人磨練,科波菲爾zui終成為一名成功作傢,並與至親愛人幸福地結閤。作品言語詼諧,愛憎分明,情節麯摺,畫捲宏大,體現瞭狄更斯一貫的風格。是狄更斯愛好者們的必讀傑作。
作者簡介
查爾斯·狄更斯(1812—1870) 英國19世紀偉大的批判現實主義作傢。他齣生於貧寒的小職員傢庭。十歲時,因父親無力償還債務而舉傢遷入負債人監獄,十二歲他就開始做童工謀生,幾乎完全是靠自學成纔。1836年他因《匹剋威剋外傳》一舉成名。他的代錶作有《大衛·科波菲爾》、《雙城記》、《霧都孤兒》和《遠大前程》等。他的作品幽默風趣,情節麯摺動人,溫暖人心,又直指社會現實。
目錄
作者序
第一章來到人間
第二章初識世事
第三章生活有瞭變化
第四章濛羞受辱
第五章遣送離傢
第六章相識增多
第七章第一學期
第八章我的假期
第九章難忘的生日
第十章遭受遺棄
第十一章獨自謀生
第十二章決計齣逃
第十三章決心的結局
第十四章姨婆為我作主
第十五章重新開始
第十六章我又成瞭新生
第蔔七章故友重現
第十八章一次迴顧
第十九章見見世麵
第二十章斯蒂福思傢
第二十一章小艾米莉
第二十二章舊景新人
第二十三章選定職業
第二十四章初涉放蕩生活
第二十五章吉神和凶神
第二十六章墜人情網
第二十七章湯米.特雷德爾
第二十八章米考伯先生的挑戰
第二十九章重訪斯蒂福思傢
第三十章一個損失
第三十一章一個更大的損失
第三十二章走上漫漫路
第三十三章無憂無慮
第三十四章姨婆使我大吃一驚
第三十五章沮喪
第三十六章滿腔熱情
第三十七章一杯冷水
第三十八章散夥
第三十九章威剋菲爾和希普
第四十章浪跡天涯的人
第四十一章朵拉的兩位姑媽
第四十二章搬弄是非
第四十三章再度迴顧
第四十四章我們的傢務
第四十五章姨婆的預言應驗
第四十六章消息
第四十七章瑪莎
第四十八章持傢
第四十九章墜入迷霧
第五十章夢想成真
第五十一章踏上更長的旅程
第五十二章我參加瞭大爆發
第五十三章再一次迴顧
第五十四章米考伯先生的事務
第五十五章暴風雨
第五十六章新創和舊傷
第五十七章移居海外的人們
第五十八章齣國
第五十九章歸來
第六十章愛格妮斯
第六十一章兩個悔罪者
第六十二章我的指路明燈
第六十三章一位來客
第六十四章最後的迴顧
精彩書摘
《大衛.科波菲爾(新版)/經典譯林》:
“大衛待你好不好,孩子?”沉默瞭一會後,貝特西小姐問道,她那頭部抽動的動作也逐漸停歇下來,“你們在一起過得快活嗎?”
“我們很快活,”我母親說,“科波菲爾先生待我真是太好瞭。”
“哦,我看他是把你慣壞瞭吧?”貝特西小姐說。
“現在在這艱難的世界上,我又成瞭孤身一人,一切都得靠自己瞭。是的,我怕他真的把我給慣壞瞭。”我母親嗚咽著說。
“行啦!彆哭瞭!”貝特西小姐說,“你們兩個並不般配,孩子:即使隨便哪兩個人都能般配的話:所以我纔問你這個問題。你是個孤兒吧,是不是?”
“是的。”
“也當過傢庭教師?”
“我在科波菲爾先生曾去的一傢人傢當幼兒傢庭教師。科波菲爾先生待我很好,對我非常注意,非常關心,最後他嚮我求婚,我也就答應瞭他。於是我們就結瞭婚。”我母親坦率地對她說。
“嘿!可憐的孩子!”貝特西小姐若有所思地說,一麵依然對火爐皺著眉頭,“你都會點什麼呀?”
“對不起,我不明白你的意思,姨婆。”我母親結結巴巴地說。
“比如,像管理傢務什麼的。”貝特西小姐說。
“我恐怕不太會,”我母親迴答說,“沒有我想要會的那麼多。不過科波菲爾先生一直在教我:”
“他自己會的可多呢!”貝特西小姐從旁插瞭一句。
“我盼望我會有所進步,因為我急著要學,他又教得很耐心,要是不發生他去世這場大不幸的話:”我母親說到這兒又忍不住嗚咽起來,再也說不下去瞭。
“行啦,行啦!”貝特西小姐說。
“我每天都記賬,晚上就跟科波菲爾先生一塊兒結算。”我母親說到這兒,悲從中來,又哭瞭起來,說不下去瞭。
“行啦,行啦!’'貝特西小姐說,“彆再哭瞭。”
“我敢說,在這方麵,我們從來不曾有過一言半語的不同意見,科波菲爾先生隻是嫌我‘3’字和‘5’字寫得太相像瞭,或者怪我不該在‘7’字和‘9’字下麵多添瞭個彎彎的小尾巴。”我母親接著說,可是說著說著一陣傷心,又哭瞭起來。
“你這樣會把自己弄病的,”貝特西小姐說,“你要知道,這對你自己,對我的教女,都沒有好處。行啦!你不許再哭瞭!”
這一理由讓我母親平靜下來瞭一些,不過卻更讓她的身子感到愈來愈不適。接著是一陣沉默,隻是偶爾被貝特西小姐突然發齣的“嘿!”聲打破,她坐在那兒,兩隻腳仍擱在爐欄上。
“我知道,大衛曾花錢給自己買過一筆保險年金,”過瞭一會,貝特西小姐說,“他是怎麼給你安排的?”
“科波菲爾先生,”我母親答說,說話已感到有些費勁,“對我非常關心,為我安排得很周到,把其中的一部分年金劃歸給我繼承。”
“多少?”貝特西小姐問道。
“一年一百零五鎊。”我母親迴答。
“他原本會乾得更壞呢。”我姨婆說。
“壞”這個字用得真是時候,我母親這時的情況真是壞透瞭,拿著茶盤和蠟燭進來的佩格蒂,一眼就看齣她如此難受是怎麼一迴事:要是當時房間裏光綫較亮的話,貝特西小姐本當早就可以看齣來的:佩格蒂急忙把我母親扶到樓上她自己的臥室,並且立即打發她的侄子漢姆·佩格蒂去請護士和醫生,她沒讓我母親知道,已經把漢姆藏在我們傢好幾天瞭,為的就是在緊急時刻供作差遣。
當那兩位聯手的重要人物,在幾分鍾內相繼到來時,看到一位錶情矜持的陌生女人坐在壁爐前,左臂上係著帽子,耳朵裏塞著珠寶商的棉花①,他們都大吃一驚。佩格蒂對她一無所知,我母親也從來沒有說起過她,她坐在小客廳中,完全是個神秘人物。盡管她口袋裏裝瞭一大堆珠寶商的棉花,耳朵裏也塞得滿滿的,但是這絲毫無損她神態的威嚴。
醫生去過樓上後又下來瞭。據我猜測,他一定想到,自己有可能得跟這位陌生太太麵對麵地在這兒坐上幾個小時,便加倍小心,極力錶現齣懂禮貌和討人喜歡的樣子。
……
大衛.科波菲爾(新版)/經典譯林 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式