編輯推薦
文學翻譯一代宗師
中國比較文學先驅者
梁宗岱譯詩譯文全集
他是瓦萊裏的入室弟子
他是羅曼·羅蘭的授權譯者
他是徐誌摩的詩友
他是馮至的譯詩同道
他是硃光潛的“畏友”
他是巴金、傅雷、羅念生的辯友
他是卞之琳、羅大岡的老師
內容簡介
《莎士比亞十四行詩》是英國著名詩人和戲劇傢威廉·莎士比亞的詩歌代錶作,梁宗岱翻譯的《莎士比亞十四行詩》是莎翁十四行詩翻譯的典範之作,颱灣詩人餘光中認為“梁氏的譯文對原文體會深入,詮釋委婉……所入頗深,所齣也頗純”。本書中英文對照,方便翻譯愛好者、詩歌愛好者和研究者對照原文閱讀和學習。
梁宗岱是我國現代文學史上一位集詩人、文學理論傢、批評傢、法語教育傢於一身的翻譯傢,也是法國象徵主義在中國傳播和影響的旗手。梁宗岱的翻譯與文論為眾多譯傢推崇備至,被視為一位高山仰止的前輩,但由於一些曆史因素,一直沒有得到廣泛的認知,這套八捲本精裝版《梁宗岱譯集》收錄瞭梁宗岱一生所有翻譯作品,全麵而豐富地嚮讀者和研究者呈現梁譯經典作品。
這套《梁宗岱譯集》包括梁宗岱所有翻譯作品:
《一切的峰頂》(歌德 等著)
《莎士比亞十四行詩》(莎士比亞 著)
《浮士德》(歌德 著)
《交錯集》(裏爾剋 等著)
《濛田試筆》(濛田 著)
《羅丹論》(裏爾剋 著)
《歌德與貝多芬》(羅曼·羅蘭 著)
《梁宗岱早期著譯》(梁宗岱 著)
作者簡介
梁宗岱(1903-1983),著名詩人、翻譯傢、作傢和教授。一九二四年留學歐洲,與保羅瓦萊裏、羅曼羅蘭等文學大師過從甚密;一九三一年底迴國,先後任教於北京大學、南開大學、復旦大學、中山大學、廣州外國語學院等著名學府。著述廣及詩歌創作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學史上留下深刻印記。
精彩書評
我認識這個種族的first one是梁宗岱先生。……他跟我談詩帶著一種熱情,一進入這個崇高的話題,就收斂笑容,甚至露齣幾分狂熱。這種罕見的火焰令我喜歡。
——瓦萊裏
我已經收到你那精美的《陶潛詩選》,我衷心感謝你。這是一部傑作,從各方麵看:靈感,迻譯,和版本。
——羅曼·羅蘭
梁氏的譯文對原文體會深入,詮釋委婉……所入頗深,所齣也頗純。
——餘光中
梁宗岱是中國翻譯史上的豐碑。
——柳鳴九
前言/序言
梁宗岱譯集:莎士比亞十四行詩 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
我是否可以把你比喻成夏天?
評分
☆☆☆☆☆
隻要有人類生存,或人有眼睛,
評分
☆☆☆☆☆
女兒說挺好,值得推薦。
評分
☆☆☆☆☆
古往今來古今中外,最偉大的文學傢。
評分
☆☆☆☆☆
很少寫評價,"彆你的時候",如圖所示。真是一本“好書”
評分
☆☆☆☆☆
挺好的,還不錯,值得推薦。京東的書,嗯,活動力度還挺大,還不錯
評分
☆☆☆☆☆
很滿意,這個譯本也非常喜歡。
評分
☆☆☆☆☆
東西不錯,快遞很快!
評分
☆☆☆☆☆
梁宗岱的譯文,以詩情詩意見長,其譯作以詩歌為主,為數不多的評論和小說,也側重“詩文交錯”。《梁宗岱譯集》共計8本,包括《莎士比亞十四行詩》《浮士德》《濛田試筆》,裏爾剋的《羅丹論》,羅曼·羅蘭的《歌德與貝多芬》,以及《梁宗岱早期著譯》《交錯集》和《一切的峰頂》。