內容簡介
《漢譯世界學術名著叢書:迴憶蘇格拉底》所蘊藏的思想財富和學術價值,為學人所熟知,毋需贅述。這些譯本過去以單行本印行,難見係統,匯編為叢書,纔能相得益彰,蔚為大觀,既便於研讀查考,又利於文化積纍。
內頁插圖
目錄
第一捲
第一章
第二童
第三童
第四章
第五章
第六章
第七章
第二捲
第一童
第二童
第三章
第四章
第五童
第六章
第七章
第八童
第九章
第十章
第三捲
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第四捲
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
……
精彩書摘
對於這些話蘇格拉底答道:
“安提豐,你似乎把我的生活看得是非常不幸,以緻我想你一定是寜死也不願度像我這樣生活的。就讓我們來考慮一下你所認為我的生活中令你感到不愉快的是些什麼吧。是不是因為彆的收取金錢報酬的人必須為他們所取得的酬金而服務,而我,由於我不取酬金,從而就沒有嚮我所不喜歡的人講授的義務呢?是不是你以為我的飲食沒有你的飲食那樣閤乎衛生,或者沒有你的飲食那樣富於營養,你就認為不好呢?還是因為我的飲食比你的更稀罕,更昂貴,比你的飲食更難於取得呢?或者是因為你所取得的飲食對你來說更為可口,而我為我自己所取得的食物對我來說沒有那麼可口呢?你難道不知道,愈是能夠欣賞食物的人就愈不需要調味品,愈是能夠欣賞飲料的人就愈不忙於尋求他所沒有的飲料嗎?你知道,那些更換衣服的人是因為氣候冷熱不同纔更換的,穿鞋子的人是因為防止腳上疼痛不便行路纔穿的,你什麼時候看見過我因為天氣太冷而留在傢裏,或因天氣過熱而和人爭著乘涼,或者因為腳痛而步履艱難呢?你豈不知道,那些天生體質脆弱的人,隻要鍛煉身體,就會在他所鍛煉的方麵強壯起來,比那些忽略鍛煉的人更能夠輕而易舉地經受住疲勞嗎?你豈不知道,像我這樣經常鍛煉身體,準備應付對於身體可能臨到的任何考驗的人,能夠比像你這樣不進行身體鍛煉的人,更容易經受住一切考驗嗎?為瞭避做口腹之欲、睡眠或其他情欲的奴隸,你想有什麼比把精神專注在這些更有吸引力,不僅在享用他們的當時使我心中感到愉快,還能使我希望它會永遠給我好處的事上,更為有效的方法嗎?你也知道這一點,那些自知一事無成的人是絕不會很高興的,但那些看到他們的農業、他們的航海業,或者他們所從事的任何其他職業,進行得對他們很有利的人,就會好像目前已經得到成功那樣地高興。但是你想,從這些滿足所得到的快樂,能夠有意識到自己在日益更。好地成長起來,獲得愈來愈多的有價值的朋友那樣快樂嗎?這些就是我所經常意識到的快樂。
“而且,一旦朋友或城邦需要幫助的時候,你想這兩種人中哪一種會更有時間提供幫助,是像我這樣生活的人呢,還是你所認為那種生活在幸福中的人呢?這兩種人中哪一種人會很愉快地奔赴戰場,是那種不吃山珍海味就活不下去的人呢,還是那種隨遇而安,粗茶淡飯皆可果腹的人呢?當被圍睏的時候,這兩種人中哪一種人會更早地屈服,是那種需要很難得到滿足的人呢,還是那種需要極容易滿足的人呢?
“安提豐,你好像認為,幸福就在於奢華宴樂;而我則以為,能10夠一無所求纔是像神仙一樣,所需求的愈少也就會愈接近於神仙;神性就是完善,愈接近於神性也就是愈接近於完善。”
另一次,安提豐在談話中對蘇格拉底說道:
11
“蘇格拉底,我認為你的確是個正義的人,但你絕不是一個明智的人;我以為連你自己也意識到這一點;你並不嚮和你交遊的人索取任何金錢的酬勞。然而,如果你認為你的一件衣服,一所房子,或你所有的任何其他東西值錢的話,你就不僅不會把它白白地給予彆人,而且你所索取的代價還不會比它所值的為少。所以很顯然,如果你認為你的談論有任何價值的話,你就一定也會要求人12們付予適當的代價。
因此,盡管你並不因有貪心而欺騙彆人,從這,英文為Socrates,保留瞭字尾的s音,中譯名通為“蘇格拉底”則把字尾的s音略去瞭,因這些中譯名沿用已久,已成習慣,即不再更動。其他的譯名,一律根據希臘原名,盡可能使其接近原音,連名字最後的s或n音一般也予以保留,其所以這樣做,一方麵是為瞭力求接近原音;另一方麵也是為瞭從中譯名反求希臘原名時可以提供一條綫索。譯者既無意標新立異,也不反對用稍為簡略譯法以免過於冗長,隻要能行得開,為大傢所接受就好。
按本書希臘文原名為譯成中文就是“色諾芬的迴憶錄,”並未講迴憶的是什麼事或什麼人。因蘇格拉底這個名字在希臘已傢喻戶曉,就像中國《論語》一書,雖然沒有提到孔子的名字,但一般人都知道是記錄孔子言行的書。我國一般稱此書為《蘇格拉底迴憶錄》,這個書名易誤為是蘇格拉底本人的迴憶,所以,我現改譯書名為“迴憶蘇格拉底。”作者色諾芬是蘇格拉底的弟子,因此,也有把它譯為《師門迴憶錄》的。
……
漢譯世界學術名著叢書:迴憶蘇格拉底 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式