周作人自编集:谈龙集

周作人自编集:谈龙集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

周作人 著
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京十月文艺出版社
ISBN:9787530210635
版次:1
商品编码:10499508
包装:平装
开本:32开
出版时间:2011-01-01
用纸:胶版纸
页数:197
字数:114000

具体描述

编辑推荐

胡适说,大陆可看的唯有周作人的作品;鲁迅评价,周作人的散文为中国一。“周作人自编集”是周作人生前自己编定或写作的文集,共37种,是作者散文创作中的精华。所以,要了解周作人,了解他的思想,必从周作人自编集入手。

内容简介

《谈龙集》收录五十篇,涉及方面很多,如文艺批评,文学家的纪念,中外民歌,日本古史及小诗,希腊神话及小诗,猥亵歌谣,翻译问题,等等,令人目不暇接,叹为观止。作者此后的随笔创作,均与《谈龙集》关系更为密切。
周作人的文章很多具有普遍的永恒的意义和价值,常读常新,例如《文学谈》说:“在中国,有产与无产者两个阶级俨然存在,但是,说也奇怪,这只是经济状况之不同,其思想却是统一的,即都是怀抱着同一的资产阶级思想。”又如《竹林的故事序》中,“其实这一部分未始不足以代表全体:一个失恋的姑娘之沉默的受苦未必比蓬发薰香,着小蛮靴,胸前挂鸡心宝石的女郎因为相思而长吁短叹,寻死觅活,为不悲哀,或没有意思。”这可以看作“人的文学”精神的一个注脚。

目录


文艺批评杂话
地方与文艺
三个文学家的记念
诗人席烈的百年忌
森鸥外博士
有岛武郎
自己的园地旧序
竹林的故事序
发须爪序
扬鞭集序
海外民歌译序
潮州畲歌集序
江阴船歌序
汉译古事记神代卷引言
希腊神话引言
初夜权序言
猥亵的歌谣
关于市本
谈目连戏
香园
违碍字样
上海气
答芸深先生
文学谈
希腊的小诗
希腊的小诗二
一 赠所欢
二 戏译柏拉图诗
三 读本拔萃
四 古诗
五 希腊情诗六首
日本的讽刺诗
忆的装订
为悭比斯讼冤
关于夜神
一 毋庸忏悔
二 痴人说“夜”
谈谈谈诗经
关于希腊人之哀歌
象牙与羊脚骨
读性的崇拜
摆伦句
旧约与恋爱诗
个性的文学
安得森的十之九
爱的成年
一部英国文选
巡礼行记
吕坤的演小儿语
读童谣大观
读各省童谣集

用户评价

评分

周作人先生的这套书很轻便,好翻看

评分

性价比还行吧,质量可以的东西

评分

《周作人自编集》此前河北教育出过,很便宜,没买很后悔。现在还可以买到,但看京东搞活动,还是买了新版的,这书做的挺漂亮,望能早日出齐。

评分

周作人的文章很多具有普遍的永恒的意义和价值,常读常新,例如《文学谈》说:“在中国,有产与无产者两个阶级俨然存在,但是,说也奇怪,这只是经济状况之不同,其思想却是统一的,即都是怀抱着同一的资产阶级思想。”又如《竹林的故事序》中,“其实这一部分未始不足以代表全体:一个失恋的姑娘之沉默的受苦未必比蓬发薰香,着小蛮靴,胸前挂鸡心宝石的女郎因为相思而长吁短叹,寻死觅活,为不悲哀,或没有意思。”这可以看作“人的文学”精神的一个注脚。

评分

性价比还行吧,质量可以的东西

评分

  周作人有自己独立的社会思考。

评分

评分

很好

评分

  《苦雨斋译丛》于1999年至2005年由中国对外翻译出版公司出版,共四辑,凡16册。此译丛迄未出齐,按原计划还有译自英文的部分、以文言文翻译的部分以及集外译文,正在编订的《周作人译文全集》11卷当可一并囊括。1949年后,周作人虽仍事写作,却以翻译为主,保存下来的译作约有350余万字。止庵曾评曰:“讲到周作人翻译方面的成就,其实未必在其创作之下;特别是对古日本和古希腊作品的翻译,在整个中国翻译史上迄今也很少有人能够相比。”两相比较,止庵认为《苦雨斋译丛》的出版价值,大于《周作人自编文集》。因五六十年代印行的十几种周氏译著,大多经过编辑删改;另有几种留到八九十年代印出,删改却一如既往。此况外间读者多不知情,如止庵所介绍:“改的是译文本身,主要因为行文习惯不同;删则针对译者所加注释,可能考虑篇幅有所限制,结果不少地方已经面目全非。”其中删以《欧里庇得斯悲剧集》最严重,改则以《枕草子》与《平家物语》最明显。幸而家属保存了周氏大部分译稿,但欧里庇得斯的《伊翁》、《厄勒克拉特》、《腓尼基妇女》,阿里斯托芬的《财神》译稿今已不存。此外遗失的还有未译完的希罗多德《历史》约十万字,《狂言选》增订部分约十一万五千字,以及《平家物语》第七卷和第八卷的一部分约五万字,殊为可惜。《苦雨斋译丛》所收各种,是根据那些保存下来的译稿整理而成的。因此止庵说:“真要谈论周作人的译文特色,大约只能是以这回的本子作为凭据。”堪谓确言。特别值得一提的是,此译丛中《希腊神话》为首次出版。周作人翻译《希腊神话》是在50年代初,与《伊索寓言》等交给开明书店,受酬而书未印出。后转交人民文学出版社,1958年出了校样,仍未能出版。周氏所作遗嘱,于“余一生文字无足称道,唯暮年所译希腊对话是五十年来的心愿,识者当自知之”之后,特地补加一笔:“但是阿波[罗]多洛斯的神话译本,高阁十余年尚未能出板,则亦是幻想罢了。”这部他特别看重的“希腊人自编,在现存书类中年代又算是较早的”《希腊神话》,终于在1999年面世,得偿周氏宿愿,亦得慰众望。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有