阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
《世界名著典藏系列》丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
很好的书,中英文版正好让孩子都练习,喜欢
评分呵呵红红火火恍恍惚惚哈哈哈哈
评分书不错 可以买来一读 丰富自己的精神世界
评分不错不错不错不错不错不错不错,质量很好,物流很快,送货员直接送货上门,很有耐心!客服很满意!京东商城,很好很不错!
评分书很好,包装也不错,快递也很给力!!
评分对于非英语母语的学习者来说,想要在英语语境下阅读,获得语感,辨别中文翻译与英语原意的差距、英文词语之间的区别,甚至利用这种语言来思考,而又不受词汇量的限制,选用学习型双语词典是最佳选择。辨别中文翻译与英语原意的差距,巩固记忆.大部分学外语的人都清楚,翻译与原文是没法对等的,最好的翻译也只能最大限度地保持原文的意思、风格。认识这种差距对于英语学习者来说非常重要,它决定学习者所用的英语是否合适、地道。而学习型双解词典对英语解释和汉语解释采用了两种不同的方法。汉语只是个相对简明的翻译,而英语是很详细的解释.用英语来思考,而又不受词汇量的限制一般的日常用语涉及词汇量比较小,但是英语的讲话方思维模式还在其中。双解型词典的特色是通常采用简单、特定量的词语来解释每个词条。精心挑选三千词作为释义词汇,这些是重要而实用的英语词汇,行文也浅白易懂。这样对使用高阶的读者的词汇量要求比较低,很适合学习,帮读者逐渐摆脱使用英语时的汉语思维模式。
评分凑单用的,看在小李子面子上买的
评分做活动买的 中英文原版 既能学习 又能收藏 真的不错
评分商品很好,很快就收到货了,质量很好,服务很好,售后好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有