儒勒·凡爾納(1828~1905)是19世紀法國著名的科幻小說和冒險小說作傢,被譽為“現代科學幻想小說之父”,曾寫過《神秘島》、《地心遊記》等著名科幻小說。凡爾納的小說充滿瞭科學元素,他筆下的許多科幻事物在現在都成為瞭現實。他的很多學生都成為瞭有名的發明傢。
《海底兩萬裏(譯文名著精選)》內容簡介:在這部海洋小說中,凡爾納用神來之筆,循循善誘,引導讀者隨同阿羅納剋斯教授參觀鸚鵡螺號船長尼摩的圖書室、博物館,漫步海底平原,飽覽無奇不有的海洋生物,嘗試海底森林打獵,穿越阿拉伯水下通道,參加海底珊瑚公墓葬禮,訪問沉淪海底的大西洋古城,目睹打撈西班牙沉船的財寶,讓讀者耗時十個月,行程兩萬裏,去認識這個神秘莫測的海底未知世界。
##凡爾納《海底兩萬裏》(Vingt mille lieues sous les mers,1870),書中那艘神秘的潛艇名叫 “Nautilus”,除瞭1961年曾覺之老先生的譯本音譯作『諾第留斯號』,其它漢譯本一般譯作 『鸚鵡螺號』。 這是一個不太容易被察覺的誤譯:此處的 Nautilus,並非是動物分類學意義上的...
評分 評分 評分##一、 有關“探險” 阿龍納斯、康塞爾、尼德•蘭,機緣巧閤,來到尼摩的潛艇上,隨鸚鵡螺號展開海底航行。潛艇船身堅固,利用海洋中大量的氯化鈉分解齣來的鈉發電。他們從太平洋齣發,經過珊瑚島、印度洋、紅海、進入地中海、大西洋,看到許多罕見的海生動植物和水中的...
評分##頭一次覺得經典也可以讀的輕鬆流暢,是2022年經典閱讀的起點!
評分 評分 評分##20年後重讀。這一版文字比北京聯閤齣版公司的陳青石翻譯得考究。隻是,貢協議(conseil)這個譯名屬實不當,除瞭造成莫名其妙的誤解,沒有任何雙關的含義。陳青石那一版號稱全譯本,卻明顯存在前言不搭後語的內容缺失,且語言風格極為通俗,適閤小朋友速讀。
評分##補標,小時候讀過。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有