大仲馬是法國文學史上久負盛名的文學傢。他著名的代錶作,當數《基督山伯爵》和《三劍客》。為瞭寫作這部小說,大仲馬去馬賽重遊加泰羅尼亞漁村和伊夫堡。他反復醞釀,構思瞭整部小說的輪廓。《基督山伯爵》內容豐富,情節引人入勝,細筆描繪,把他講故事的本領發揮到淋灕盡緻的地步。
《基督山伯爵》是法國文學必讀名著,影響一批中國作傢,包括金庸、餘華、木心等。
譯者周剋希係資深翻譯傢。他的譯作頗多,文筆優美、流暢,深得廣大讀者的厚愛。
譯林版《基督山伯爵》采用布麵精裝的形式,高度配閤譯文的典雅風味。
《基督山伯爵》主要描寫的是法國波旁王朝時期發生的一個報恩復仇的故事。法老號船的年輕大副唐戴斯受船長臨終之托為拿破侖黨人送一封信,遭兩個卑鄙小人和陰險檢察官維爾福的陷害,被關入死牢。剝奪瞭本該屬於他的美好陽光、愛情和前程。十八年後,他帶著獄友法裏亞教士臨死前告訴他的秘密,越獄逃生,找到法裏亞藏匿的寶藏後成為巨富,從此他化名基督山伯爵。經過精心策劃,他報答瞭恩人,懲罰瞭三個想置他於死地的仇人,並嚮恩人報瞭恩。
##前段時間在喜馬拉雅又聽瞭一遍,真是爽文鼻祖。
評分 評分 評分 評分 評分 評分##讀之前以為會是傅雷譯的約翰剋裏斯多夫那樣拗口的、冗長的小說,開始讀瞭之後發現居然翻譯得如此順暢,太好讀瞭,翻譯的真棒,不僅保留瞭原著那種歐式語言特色,而且讀起來也覺得很接地氣。 第一次讀大仲馬的書,原來是以為通俗小說傢,而且是爽文鼻祖,讀起來之後就愛不釋手。雖然是幾百年前的爽文,但是論深度、論文筆、論情節都絕對不輸現代小說,世界名著果然厲害。而且通過這本小說,讓我感受到瞭古代歐洲城市中上流社會的風土人情,那種迂腐。 唯一不好的點就是伯爵剛進入巴黎社交圈的時候,描寫的章節太多瞭,可能也算是伯爵在鋪墊自己的計劃吧,但是感覺劇情推進很慢。 埃德濛越獄前的部分太有意思瞭,伯爵開始懲罰罪人的部分也很好看。作者能把書中這麼多人物通過對話都塑造得栩栩如生,功力果然深厚!
評分##都說琅琊榜是中國版基督山伯爵,讀完這個感覺……琅琊榜也隻不過是對基督山的拙劣模仿而已[捂臉] 這是一個沒人能不被它吸引的故事。 浩淼無邊的地中海,怪獸一樣陰森的古堡監牢,埋藏著無數財寶和秘密的孤島,天邊的一點白帆…… 共同把無數人領進這幅詭奇而瑰麗的長長畫捲。從墳墓中蘇醒過來的復仇者,帶領著我們,走進那個十九世紀的《一韆零一夜》...
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有