《愛的教育》原名《考萊》,在意大利語是“心”的意思。原書在一九。四年已齣三百版,各國大概都有譯本,書名卻不一緻。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作《考萊》,下又標《一個意大利小學生的日記》幾字,日譯本改稱《愛的學校》(日譯本曾見兩種,一種名《真心》,忘其譯者,我所有的是三浦修吾氏譯,名《愛的學校》的)。如用《考萊》原名,在我國不能錶齣內容,《一個意大利小學生的日記》,似不及《愛的學校》來得簡單。但因書中所敘述的不但是學校,連社會及傢庭的情形都有,所以又以己意改名《愛的教育》。這書原是描寫情育的,原想用《感情教育》作書名,後來恐與法國佛羅貝爾的小說《感情教育》混同,就棄置瞭。
譯文雖曾對照日英二種譯本,勉求忠實,但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動,很有須加以推敲的地方。可是遺憾得很,在我現在實已無此工夫和能力。此次重排為單行本時,除草草重讀一過,把初刷誤植處改正外,隻好靜待讀者批評瞭。
##早已經不記得內容瞭,隻依稀記得溫暖的感覺。
評分##這種教育我感覺挺必要的 不過這社會還是好人多
評分##花瞭一個上午的時間讀完,裏麵確實充滿瞭童真和溫暖。可能因為和時代有關,更強調愛國,忍耐,奉獻。尤其是裏麵的例文。傢人書信交流的方式還是挺好的。
評分##為瞭給孩子做題而看的書,內容很健康而且真的是愛的教育,引導孩子愛國 愛傢人 愛同學 愛老師 愛所有需要關愛的人,但是作為一名四年級小朋友寫的,我持懷疑態度。
評分##初三纔讀的,有些晚瞭,但真的很喜歡,這纔是正真的教育。
評分##初三纔讀的,有些晚瞭,但真的很喜歡,這纔是正真的教育。
評分人都應是詩人。農夫、漁夫、工人、船員、機械師,無論做何職業,如果其心非詩人之心,不能開齣美的人生之花來。人這東西,隻勞動是不夠的,他追求的是無限的東西。海更易把人誘入無限。海渺渺無邊,始終搖動著,這就夠引誘人瞭。隻要熟視著海,那手不能觸目不能見的無限之感,就會把我們捉住。這心情是人所憧憬的。因為人有著超越斯世、追戀永遠無限的世界的心。人不能滿足於現在,對於無限,有著憧憬與畏懼敬虔之念。換句話說,人不能滿足於一生,想求人以上的價值。這價值就成瞭理想,成瞭宗教,使人心歸依。教育沒有瞭情愛,就成瞭無水的池。身體精神都染瞭病的人,快去做五六年農夫吧。人的墮落,與物的腐敗一樣。物雖腐敗,隻要置諸土中,就能分解成清潔的植物的養料。人亦然,雖已墮落,隻要與土親近,就成清潔健全的人。
評分##這種教育我感覺挺必要的 不過這社會還是好人多
評分##像這樣傳遞高尚品格,弘揚人間真情的書有很多,比如《你想過怎樣的人生》。但這本一百多年前的書的特點是,真實。不像很多書,雖然讀來甚是感動,但一迴味就會覺得藝術創作氣息濃厚。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有