《基督山伯爵》是法国文学必读名著,影响一批中国作家,包括金庸、余华、木心等。
译者周克希系资深翻译家。他的译作颇多,文笔优美、流畅,深得广大读者的厚爱。
译林版《基督山伯爵》采用布面精装的形式,高度配合译文的典雅风味。
《基督山伯爵》主要描写的是法国波旁王朝时期发生的一个报恩复仇的故事。法老号船的年轻大副唐戴斯受船长临终之托为拿破仑党人送一封信,遭两个卑鄙小人和阴险检察官维尔福的陷害,被关入死牢。剥夺了本该属于他的美好阳光、爱情和前程。十八年后,他带着狱友法里亚教士临死前告诉他的秘密,越狱逃生,找到法里亚藏匿的宝藏后成为巨富,从此他化名基督山伯爵。经过精心策划,他报答了恩人,惩罚了三个想置他于死地的仇人,并向恩人报了恩。
##读之前以为会是傅雷译的约翰克里斯多夫那样拗口的、冗长的小说,开始读了之后发现居然翻译得如此顺畅,太好读了,翻译的真棒,不仅保留了原著那种欧式语言特色,而且读起来也觉得很接地气。 第一次读大仲马的书,原来是以为通俗小说家,而且是爽文鼻祖,读起来之后就爱不释手。虽然是几百年前的爽文,但是论深度、论文笔、论情节都绝对不输现代小说,世界名著果然厉害。而且通过这本小说,让我感受到了古代欧洲城市中上流社会的风土人情,那种迂腐。 唯一不好的点就是伯爵刚进入巴黎社交圈的时候,描写的章节太多了,可能也算是伯爵在铺垫自己的计划吧,但是感觉剧情推进很慢。 埃德蒙越狱前的部分太有意思了,伯爵开始惩罚罪人的部分也很好看。作者能把书中这么多人物通过对话都塑造得栩栩如生,功力果然深厚!
评分##不评分了,因为我不是小说主要受众。 否则评低了,对渴望看这类型读者不公平
评分##两个周左右读完了这部大部头小说,“爽文鼻祖”,也这不就是爽文鼻祖哦,后面看到停不下来,坏人得到应有的报应,最后是一个happy ending,翻译的非常丝滑,很好读。我们要坚信,等待和希望。
评分##再读基督山,甚感满纸可笑。 比如梅尔塞苔丝:唐泰斯没出事前,她面对费尔南的求爱说死也不嫁他,她的爱是给唐泰斯的。结果唐泰斯入狱不到两年,她就自愿嫁给了费尔南,还生了儿子。二十年后得知费尔南干的坏事后,要死要活离开这个丈夫,哦豁?!她儿子也是,从小到大,要啥有啥,他以为凭他自己能生活那么好?还不是他爹给他带来的荣誉,结果跟他妈一样,说要离开他爸。最后费尔南开枪自杀,这娘俩跟没事儿人一样搬去别的地方住了。敢情是20年养了两条没心没肺的狗? 维尔福的女儿瓦朗蒂娜:和马克西米利安私下碰面会说“我宁愿不要那些财产,我的心是和你在一起的,你不要逼迫我,我多么可怜,你会等着我吧?”妥妥的绿茶。马克西米利安也常说“没有瓦朗蒂娜,我宁愿去死!”明明是挺好的小伙子,为了爱情要死要活的。 还有其他人也是。
评分##爽文巅峰。踏入社会后再次阅读,会比在学生时代时更明白这只是一部带着天真的童话。三星半。
评分##大概是我如此废寝忘食的头一本书。
评分##读之前以为会是傅雷译的约翰克里斯多夫那样拗口的、冗长的小说,开始读了之后发现居然翻译得如此顺畅,太好读了,翻译的真棒,不仅保留了原著那种欧式语言特色,而且读起来也觉得很接地气。 第一次读大仲马的书,原来是以为通俗小说家,而且是爽文鼻祖,读起来之后就爱不释手。虽然是几百年前的爽文,但是论深度、论文笔、论情节都绝对不输现代小说,世界名著果然厉害。而且通过这本小说,让我感受到了古代欧洲城市中上流社会的风土人情,那种迂腐。 唯一不好的点就是伯爵刚进入巴黎社交圈的时候,描写的章节太多了,可能也算是伯爵在铺垫自己的计划吧,但是感觉剧情推进很慢。 埃德蒙越狱前的部分太有意思了,伯爵开始惩罚罪人的部分也很好看。作者能把书中这么多人物通过对话都塑造得栩栩如生,功力果然深厚!
评分##读到莫雷尔先生的善良得到了回报感动到流泪,“善有善报 恶有恶报”这样朴素的正义,也许是每个普罗大众心底里最柔软的部分,现实中从不敢有的奢望
评分##整个二月三月都在看,终于赶在4月1日看完结。是一本能带给人心流体验的小说,特别是狱中那一段可以说读到废寝忘食,熬了好几个大夜。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有