基本信息
書名:名傢名譯:莫泊桑短篇小說選
:18.00元
作者:[法] 莫泊桑 著;柳鳴九 譯
齣版社:編譯齣版社
齣版日期:2011-03-01
ISBN:9787511705822
字數:288000
頁碼:288
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
目錄
譯序
月光
幸福
戴奧菊爾·薩波的懺悔
在旅途上
項鏈
一個諾曼底佬
兩個朋友
騎馬
西濛的爸爸
在一個春天的夜晚
戴麗葉春樓
小狗皮埃羅
羊脂球
瓦爾特·施那夫斯奇遇記
我的叔叔於勒
勛章到手瞭
繩子
小酒桶
燒傘記
一個兒子
莫蘭這頭公豬
一個農莊女工的故事
珠寶
壁櫃
港口
一次郊遊
愛情
一傢人
修軟椅的女人
附錄一:莫泊桑:《論小說》
附錄二:一個被逼齣來的譯本
內容提要
莫泊桑的文學成就以短篇小說為突齣,他是法國l9世紀宋葉的重要作傢,被譽為“短篇小說”,與契訶夫和歐·亨利齊名。莫泊桑的短篇小說創作體現瞭一整套完整的現實主義小說創作的藝術手法,他不僅繼承瞭以往現實主義小說的創作風格,而且加以補充,使之更加豐富多彩。他擅長從平凡瑣屑的事物中截取富有典型意義的片斷,以小見大地概括齣生活的真實。他的短篇小說側重描寫人情世態,構思彆具匠心,細節描寫生動、人物語言和故事結尾均有獨到之處。本書是莫泊桑短篇小說的經典閤集。
文摘
他常常感覺到,她們的柔情也衝著他來,雖然他自認為是刀槍不入的,但對這種在她們身上顫動著的愛之需求,他甚為惱火。 在他看來,天主把女人創造齣來,僅僅是為瞭逗引男人、考驗男人。 跟女人接近的時候,就該小心謹慎,多加戒備,提防落入陷阱。實際上,女人朝男人玉臂張開、硃唇微啓之際,豈不就是一個陷阱? 他對修女們尚能寬容,她們立過誓,許過願,這使她們不至於危害男人。但即使是對她們,他的態度也甚為嚴厲,因為,他感覺到,在她們那些被禁錮的心、被壓抑得抬不起頭來的心之深處,仍然存在著那種永具活力的柔情,這柔情甚至也嚮他流露,盡管他是位神父。 這種柔情,他能從她們比男修士更虔誠的濕潤的眼光裏感覺得到,能從她們混雜著性感的恍惚神情中感覺得到,能從她們對耶穌基督愛之衝動中感覺得到,這種愛常使他惱怒,因為這是女人的愛,肉體的愛。甚至,他還能從她們馴良的態度中、從她們說話時溫柔的聲音中、從她們低垂的眼睛中、從她們遭他嚴厲訓斥時委屈的眼淚中感覺得到那該死的柔情。 因此,每當他從修道院裏齣來的時候,他總要抖一抖自己的道袍,然後邁開大步急忙離去,就像要趕快避開某種危險似的。 他有一個外甥女,跟她母住在附近的一所小房子裏。他一直在使勁讓她去當修女。 她長得很漂亮,缺心眼兒,愛嘲弄人。當長老說教、訓人時,她就咯咯發笑;當他衝她生氣時,她就使勁吻他,把他摟在自己的心口上,這時,他本能地竭力要從這摟抱中脫身齣來,但她的摟抱卻使他體驗到一種美妙的喜悅,在他身上喚起瞭一種父性的溫情,這種溫情在所有男人內心裏往往是沉睡未醒的。 他常常在田野的路上,和她並排行走的時候,嚮她談論天主,談論他的天主。她心不在焉,幾乎全沒有聽進去。她望著天空,看著花草,眼睛裏洋溢著一種生之歡快的光輝。有時候,她撲過去抓一隻飛蟲,一抓到就喊道:“舅舅,你瞧,它多麼漂亮,我真想吻它。”她這種想要“吻飛蟲 ”或者吻丁香花粒的念頭,使神父深感不安,甚至頗為惱怒,他從這裏又發現瞭在女人內心中根深蒂固、難以鏟除的那種柔情。 聖器管理人的老婆是替馬裏尼昂長老乾傢務活的,,她轉彎抹角地告訴長老,他的外甥女有一個相好的。 他一下就憤怒到瞭極點,站在那裏連氣都透不過來,滿臉都是肥皂泡沫,因為當時他正在颳鬍子。 當他定下神又能說話之後,就高聲嚷瞭起來:“沒有的事!你撒謊,梅拉尼!” 但是,那個鄉下女人卻把手擱在心口上,說:“我要是撒瞭謊,讓天主懲罰我,神父先生。我告訴您吧,每天晚上,您姐姐一睡下,您外甥女就齣去。他們在河邊見麵。您隻要在十點到十二點之間去看看就行瞭。” 他顧不上颳下巴瞭,開始急速地踏著重步走來走去,就像平時他考慮嚴重問題時那樣。當他又開始颳臉的時候,從鼻子到耳朵竟一連颳破瞭三刀。 整個這,他一聲不吭,滿腔惱怒,義憤填膺。作為神父,他在這種本性難移的愛欲麵前感到惱火,作為道義上的父、監護人與靈魂導師,他因自己被一個女孩欺騙、隱瞞、愚弄而更加激怒,就像有些父母因為女兒既未通知他們也未徵求他們的同意就宣布嫁瞭一個丈夫那樣氣急敗壞。 晚飯後,他試著讀一點書,但他辦不到。他的火氣愈來愈大,十點鍾一敲響,他就操起他那根手杖,一根很可怕的橡木棍子。平時,他夜晚齣診看望病人,就是靠這根棍子走夜路。他瞧著這根粗大的木棍,臉上露齣瞭微笑,他用自己那鄉下人強有力的手腕掄瞭幾圈,氣勢洶洶,淩厲逼人。猛然,他把棍舉起,咬牙切齒,朝一把椅子劈去,椅背就立刻裂開倒在地闆上。 他開門齣去,但在門口停瞭下來,他不勝驚奇,眼前一片皎潔的月光,是他從來沒有見過的那般美。 正因為他生來具有敏感熱烈、昂揚激奮的心靈,而基督教早期教會那些聖師們,也就是那些愛沉思夢想的詩人們所具有的,也正是這種心靈,所以,這一片白朦朦夜色的崇高而寜靜的美,~下就深深打動瞭他,使得他心蕩神馳。 在他那個小花園裏,都沐浴在月色的柔光之中,排列成行的果樹,將它們新披上的嫩綠枝條投影在小徑上;攀附在他傢牆壁上的大忍鼕藤,散發齣一陣陣清香甜美的氣息,似乎在溫和清麗的夜裏,有一個芳菲馥馥的精靈在飄忽。 他開始深深地呼吸,大口大口地吸氣,如同醉漢盡情狂歡,這樣,他就放慢瞭腳步。當此良宵美景,他心醉神迷,贊嘆不已,一時竟把外甥女的事拋到瞭腦後。 ……
我拿到這本《莫泊桑短篇小說選(平裝)》後,最先吸引我的就是它“名傢名譯全譯本”的承諾。對於莫泊桑這樣一位語言大師,翻譯的質量至關重要,直接影響著作品的原汁原味和讀者的閱讀體驗。我個人對翻譯的文字功底要求很高,希望譯者能夠精準地傳達莫泊桑那種犀利、幽默又不失深情的筆調,讓故事的情感和人物的性格躍然紙上。平裝的版本雖然不如精裝有收藏價值,但它的親民價格和便攜性,讓更多像我一樣的普通讀者有機會接觸到世界級的文學瑰寶。我對“全譯本”更是欣喜,這意味著我不會錯過任何一個細節,能夠完整地理解莫泊桑想要錶達的思想和情感。我尤其對那些描繪社會底層人物生活,以及揭示人性弱點和復雜性的短篇小說充滿興趣。我相信,通過名傢的翻譯,這些故事將不再是遙遠的文學符號,而是能夠觸動我內心深處、引發共鳴的鮮活敘事。這部“編譯文庫世界文學名著”係列,本身就承載著推廣經典、普及文學的使命,而莫泊桑的加入,無疑為這個係列增添瞭濃墨重彩的一筆。
评分這本《莫泊桑短篇小說選》的“編譯文庫世界文學名著青少年版”定位,讓我對它的內容充滿瞭期待。作為一名青少年讀者,我總是在尋找那些既能激發想象力,又能引發思考的經典作品。莫泊桑的名字如雷貫耳,他的短篇小說在世界文學史上有著舉足輕重的地位,我一直對他的作品如何以簡潔的篇幅描繪齣復雜的人性與社會百態感到好奇。這次有幸能接觸到這個版本,我希望它能以易於理解的語言和精煉的翻譯,將莫泊桑的獨特魅力展現給我。平裝的設計也更適閤我隨身攜帶,無論是在通勤路上,還是在課餘的午後,都能隨時沉浸在他所構建的那個生動而深刻的世界裏。我特彆期待那些關於法國鄉野生活、市民日常以及戰爭對人們心靈影響的故事,相信它們會帶給我不同於以往的閱讀體驗,幫助我更好地理解那個時代的法國,乃至更廣泛的人類情感和社會現象。這個“青少年版”的標簽,也預示著內容的選擇和語言的編排會更加貼閤我們這個年齡段的閱讀習慣和理解能力,不會因為篇幅過長或過於晦澀而讓我望而卻步。相反,我希望能從中汲取養分,拓展視野,為我的文學素養打下堅實的基礎。
评分拿到這本《莫泊桑短篇小說選(平裝)》,最讓我感到欣喜的是它“名傢名譯全譯本”的特質。作為一名文學愛好者,我深知優秀的翻譯對於理解作品的重要性,尤其是在閱讀一位語言大師的作品時。莫泊桑以其簡潔而富有力量的筆觸,描繪瞭形形色色的人物和生活場景,我期待著能夠通過“名傢”的譯筆,領略到他文字的精髓,體會到故事中蘊含的深沉情感和深刻寓意。平裝的設計讓這本書更加親民,也更適閤我這樣的普通讀者隨身攜帶,隨時隨地都可以沉浸在莫泊桑的世界裏。我特彆鍾情於短篇小說的形式,因為它們往往能在短小的篇幅內,展現齣令人驚嘆的故事張力和人物塑造。這部“編譯文庫世界文學名著”的定位,也讓我相信,它收錄的作品一定是經過精心挑選的、能夠代錶莫泊桑最高藝術成就的精品。“全譯本”更是讓我對接下來的閱讀充滿信心,不用擔心錯過任何精彩的細節,能夠全麵地感受莫泊桑的文學魅力,他筆下的社會百態和人情冷暖,相信一定會給我帶來深刻的啓迪和觸動。
评分初次翻閱這本《莫泊桑短篇小說選(平裝)》,我立刻被它“青少年版”的定位所吸引。作為一名正值求知欲旺盛的青少年,我渴望接觸那些能夠拓展我思維邊界、啓迪我人生智慧的文學作品。莫泊桑的短篇小說,以其對現實主義的深刻洞察和對人性的精準刻畫而聞名,我相信在這個版本中,我會找到理解生活、理解他人的鑰匙。平裝的觸感很舒服,大小也適中,非常方便我隨時隨地進行閱讀。我期待這本選集能夠收錄莫泊桑最經典、最廣為人知的作品,同時也能加入一些可能不太為人熟知但同樣充滿藝術價值的篇章。我希望它能用一種貼近青少年讀者的方式來呈現,語言上不會過於艱澀,故事情節上也會有足夠的吸引力,能夠讓我沉浸其中,忘卻煩惱。這部“名傢名譯全譯本”讓我對翻譯的質量充滿信心,我相信優秀的譯者能夠將莫泊桑獨特的敘事風格和情感色彩完美地呈現齣來,讓我感受到這位文學巨匠的魅力。
评分我對這本《莫泊桑短篇小說選(平裝)》最大的期待,在於它“世界文學名著”的標簽,以及“編譯文庫”的齣版社背景。我一直相信,閱讀世界名著是拓寬人生視野、提升人文素養的有效途徑。莫泊桑作為世界短篇小說之父,他的作品具有跨越時空的普遍價值,能夠幫助我理解不同文化背景下的人類情感和生存狀態。平裝本的設計,讓我覺得這本書更易於普及,也更方便我攜帶,隨時隨地都可以捧讀。我尤其欣賞“名傢名譯”的承諾,這讓我相信在閱讀的過程中,我能夠最大程度地領略到莫泊桑文字的精妙之處,而不會因為翻譯的生硬或不準確而損失作品的藝術感染力。“全譯本”的字樣更是讓我放心,意味著我將獲得最完整、最原汁原味的莫泊桑故事。我希望通過這部作品,能夠深入瞭解莫泊桑筆下的法國社會,感受他作品中那種既有悲憫又帶批判的獨特視角,從而對人性有更深刻的理解。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有