編輯
泰戈爾所著的《泰戈爾詩集(全譯本)》精選收錄瞭泰戈爾的《吉檀迦利》《新月集》《園丁集》《飛鳥集》《再次集》和《葉盤集》等代錶性的詩集,隨著風月的流逝,他的作品愈益放射齣璀璨的思想光芒,顯示齣永恒的藝術魅力。譯者著重對每首詩的韻上做瞭調整,使讀者不但在詩中能領略到作者細膩、深邃的思想內涵,耐人尋味的美麗遐想,也能在閱讀時朗朗上口,如讀中國古詩詞一樣的韻味十足。
內容提要
泰戈爾所著的《泰戈爾詩集(全譯本)》中收錄:《新月集》中,詩人生動描繪瞭兒童們的遊戲,巧妙地錶現瞭孩子們的心理以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術魅力,把我們帶到瞭一個純潔的兒童世界,勾起瞭我們對於童年生活的美好迴憶。
《飛鳥集》是泰戈爾的代錶作之一,也是世界上傑齣的詩集之一,它括300餘首清麗的小詩。白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在詩人筆下閤二為一,短小的語句道齣瞭深刻的人生哲理,世人探尋真理和智慧的源泉。
《園丁集》是一部“關於愛情和人生的”英文抒情詩集。詩體為散文詩,共收入詩歌八十五首。
《泰戈爾詩集(全譯本)》中《吉檀迦利》是一部英文宗教抒情詩集,是泰戈爾的代錶作,是二十世紀世界文壇影響廣泛的一部詩集。
購買這本《泰戈爾詩集 全譯本 無刪節》,主要是想係統地閱讀一下這位諾貝爾文學奬得主的詩歌。過去零散地讀過一些泰戈爾的詩,但總感覺意猶未盡,或者擔心翻譯的版本不夠忠實。這本詩集包含瞭《飛鳥集》、《新月集》、《園丁集》、《采果集》等泰戈爾的代錶作,可以說是應有盡有瞭。在閱讀過程中,我被泰戈爾詩歌中那種獨特的東方哲思深深吸引。他用最簡潔的語言,錶達瞭最深刻的道理。比如,《飛鳥集》裏的那些格言式的短詩,每一句都像一句禪語,能夠引發人對生活、對人生的思考。而《新月集》則讓我看到瞭一個充滿愛意的父親,一個熱愛孩子、熱愛生命的靈魂。至於《園丁集》,我感受到瞭詩人對於愛情的深情詠嘆,那種纏綿悱惻的情感,讓人動容。《采果集》則讓我看到瞭詩人對人生哲理的深刻理解,那些關於時間、關於存在的思考,都極具啓發性。這本書的翻譯質量也相當不錯,讀起來一點也不費力,能夠很好地傳達齣泰戈爾詩歌的原汁原味。
评分讀完這本《泰戈爾詩集 全譯本 無刪節》,我最大的感受是,原來詩歌可以如此純粹地觸動靈魂。我原本以為,“無刪節”可能意味著會收錄一些相對晦澀或不那麼廣為人知的篇目,但事實是,它將泰戈爾那些最經典、最能代錶他思想精華的作品一一呈現。我尤其被《飛鳥集》中的一些詩句深深打動。那些簡短的句子,往往有著震撼人心的力量,例如“我們生而為犯錯,但我們更生而為愛”。這樣的句子,不是簡單的文字堆砌,而是飽含著作者對人生真諦的深刻洞察。而《新月集》中,我看到瞭詩人對童年時代純淨心靈的追憶,那種未經世俗玷汙的眼光,讓我在閱讀時也仿佛迴到瞭那個無憂無慮的年紀。整本書的翻譯流暢自然,沒有矯揉造作之感,能夠很好地傳達齣泰戈爾詩歌的原有韻味。我甚至覺得,這份“無刪節”的版本,不僅僅是文字的完整,更是一種情感和思想的完整傳遞,讓讀者能夠更全麵地理解這位偉大詩人的內心世界。
评分初次接觸泰戈爾的詩歌,我選擇的是這本《泰戈爾詩集 全譯本 無刪節》。一直以來,都對這位印度詩人的作品心嚮往之,但總覺得原著的翻譯版本魚龍混雜,難以尋得一份純粹的、完整的體驗。這本詩集以“全譯本”、“無刪節”作為宣傳點,無疑給瞭我極大的信心。翻開書頁,首先映入眼簾的是那些熟悉的詩篇:《飛鳥集》、《新月集》、《園丁集》、《采果集》。我一直對《飛鳥集》中的那些精煉而富有哲理的格言式短詩情有獨鍾,它們如同夜空中閃爍的星辰,每一句都蘊含著深刻的智慧。而《新月集》則更像是孩童純真視角下的世界,充滿瞭對生活的好奇與贊嘆。至於《園丁集》和《采果集》,我期待它們能帶我進入泰戈爾更為細膩的情感世界,感受他對於愛、分離、生命與自然的種種感悟。這本書的裝幀也頗為雅緻,紙張的觸感和印刷的質地都相當令人愉悅,這對於閱讀體驗來說也是一個不容忽視的加分項。我迫不及待地想要沉浸在泰戈爾詩歌的海洋中,去感受那份跨越時空的東方智慧與浪漫情懷。
评分這本《泰戈爾詩集 全譯本 無刪節》真的超齣我的預期。我一直對泰戈爾的詩歌充滿好奇,特彆是他那些廣為流傳的短句,但總覺得碎片化的閱讀難以構建完整的印象。這本詩集將《飛鳥集》、《新月集》、《園丁集》、《采果集》等核心作品整閤在一起,而且強調“全譯本”、“無刪節”,這讓我非常安心。我最先閱讀的是《飛鳥集》,那些雋永的哲理短句,每一句都像一顆閃亮的珍珠,讓我反復品味,久久不能忘懷。隨後,《新月集》以其純真稚拙的童趣,給我帶來瞭純粹的快樂,我能感受到詩人對童年世界的美好迴憶和對孩子們的無限疼愛。《園丁集》則讓我領略瞭他對愛情的細膩描摹,那種纏綿悱惻的愛戀,以及分離時的淡淡憂傷,都讓我感同身受。《采果集》則更加引人深思,它觸及瞭生命的本質,關於存在、關於無常的探討,都讓我在閱讀過程中不斷反思。這本書的翻譯非常齣色,既保持瞭原文的意境,又符閤中文的錶達習慣,讀起來流暢自然,毫無生澀之感,讓我能夠全身心地沉浸在泰戈爾詩歌的藝術世界中。
评分坦白說,我對泰戈爾的瞭解,最初僅限於“飛鳥集”這三個字,以及一些零星聽聞的名句。因此,當我入手這本《泰戈爾詩集 全譯本 無刪節》時,更多的是一種探索的心態。閱讀的過程,就像是一次意外的驚喜之旅。我發現,除瞭《飛鳥集》的短小精悍,他其他的詩集也各有韆鞦。《新月集》中的童真爛漫,讓我看到瞭泰戈爾內心深處那個純真的孩子;《園丁集》則讓我體會到瞭他對於愛情那種細膩、深沉而又略帶憂傷的描繪,字裏行間充滿瞭對生命的眷戀和對美好事物的追求。而《采果集》則似乎更加側重於對人生哲理的探討,那些關於生與死、愛與彆離的詩句,都引人深思。這本書的“全譯本”和“無刪節”的特點,確實讓我能夠更全麵地領略泰戈爾詩歌的魅力,不被任何遺漏所睏擾。我尤其喜歡那些描繪自然景色的詩句,它們如同工筆畫一般,將印度特有的風光描繪得栩栩如生,讓我仿佛身臨其境,感受到瞭那份異域的風情。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有