淑女與蕩婦之分,不在有沒有做過壞事,而在有沒有人知道嗎?……所謂好女人,可能隱藏著可怕的東西,諸如輕率、武斷、妒忌、犯罪之類的瘋狂心情。而所謂壞女人呢,心底也會有悲傷、懺悔、憐憫、犧牲。
溫德米爾勳爵與妻子感情甚篤,更是上流社會公認的好男人,然而歐琳太太齣現之後,溫夫人發現自己不再認識自己的丈夫。因為深愛而導緻濛蔽,將兩人的關係帶嚮毀滅,關鍵時刻伸齣援手的卻是眾所鄙夷的那個壞女人……
《溫夫人的扇子》是王爾德膾炙人口的諷世喜劇係列第一部,在倫敦首演時轟動文壇,公認十八世紀後無此傑作。機智而又妙語如珠的王爾德,下筆絕無冷場,齣口絕無濫調。他精心設計「道德曖昧之境」,輕易戳破瞭善惡截然二分的價值觀。配上餘光中大師譯筆,乾淨俐落,不僅為讀者,也為演員與觀眾精妙重現原劇神髓。
##????「We are all in the gutter,but some of us are looking at the stars.」 ——王爾德《溫德密爾夫人的扇子》 ????1/3/20
評分##金句小王子,那句最齣名的仰望星空原來齣自這裏。『We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.』
評分##彆扭人難免陰陽事,嘴不積德的王爾德一旦婊女人就相當缺德。
評分##嘿? 忘的差不多瞭
評分##好怕讀著讀著就變成瞭悲劇。然而一切喜劇的源頭其實都是悲劇。
評分##這部差一點就成“悲劇”瞭。。。
評分##關於“動作的具體性” 結閤阿契爾《劇作法》來看
評分##“然則淑女與蕩婦之分,不在有沒有做過壞事,而在有沒有人知道嗎? ” ????
評分##金句小王子,那句最齣名的仰望星空原來齣自這裏。『We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.』
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有