全集包括:莎士比亞全部戲劇作品+莎士比亞全部詩歌作品
莎士比亞有多種中文譯本,但在語言上唯有硃譯本最為傳神最精彩,這一點整體上無人可及,這幾乎是公認。硃生豪先生的那種中國古典文學功底,加上外文素養和詩人纔情,現在已經不會再有。所以盡管硃氏在原文的理解上有些地方不盡周到,對原文中他認為“不雅馴”的字句自行跳過,他並未譯完全部作品(47版僅27部劇本),我們還是決定選用硃譯本。為瞭彌補不足,我們獲得硃生豪後人的授權之後,約請瞭國內專傢對硃譯本做瞭全麵的校訂(非校對,校對是技術性工作,校訂是學術性工作,二者是兩迴事),訂正誤譯、補足漏譯,使之盡得全貌,盡近原文。這一工作是重要和艱巨的。專傢們包括裘剋安、何其莘、瀋林、辜正坤等國內頂級莎學專傢,他們對莎學的研究、對國際研究成果的瞭解,甚至對原文中俚語、粗話的忠實翻譯,都使譯文更添光彩。對曆史劇則全部重新組譯。對國際莎學界當時剛確定的莎劇也及時組譯,這幾個劇本當時國內是無人譯過的。新組譯本無需校訂。莎翁作品除瞭劇本,還有大量詩歌,我們也全部收錄,而不是選錄。
##IV-第十二夜/鼕天的故事/約翰王/理查二世-這一版其實看起來很舒服(也很輕巧),有一點錯。約翰王的觀感有點莫名其妙……
評分##讀完第一冊
評分##IV-第十二夜/鼕天的故事/約翰王/理查二世-這一版其實看起來很舒服(也很輕巧),有一點錯。約翰王的觀感有點莫名其妙……
評分一年半,終於讀完,我個人的莎翁最佳:悲劇《哈姆萊特》、喜劇《皆大歡喜》、曆史劇《理查二世》、傳奇劇《鼕天的故事》。
評分##讀瞭兩個四大,文字會一會兒在土地裏打個滾讓人覺得接地氣很好笑,一會兒又飄在空中轉啊轉優美又飄渺。
評分##IV-第十二夜/鼕天的故事/約翰王/理查二世-這一版其實看起來很舒服(也很輕巧),有一點錯。約翰王的觀感有點莫名其妙……
評分##終於看完瞭!相比有名的悲喜劇,還是最喜歡《第十二夜》,每個人都可愛;莎士比亞筆下的女性角色都好有魅力,無論善良或是殘忍,勇敢堅決或是多愁善感,相對來說男的倒是各有各的醜陋…
評分##終於看完瞭!相比有名的悲喜劇,還是最喜歡《第十二夜》,每個人都可愛;莎士比亞筆下的女性角色都好有魅力,無論善良或是殘忍,勇敢堅決或是多愁善感,相對來說男的倒是各有各的醜陋…
評分##不讀莎翁則已,一讀莎翁就不讀完不痛快。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有