發表於2024-12-18
1. 日本國民大作傢夏目漱石的青春文學傑作,日本國民心中永遠的經典
日本國民大作傢夏目漱石逝世逾一世紀,日本重新掀起漱石熱,齣版界先後發行各種有關漱石文學的論文與書籍,各地紛紛舉辦多項紀念活動,曾經刊載漱石小說的《朝日新聞》,也再次連載他的作品。
盡管夏目漱石的寫作生涯僅有短暫的十餘年,但幾乎每部作品發錶後,都立即獲得熱烈迴響。從作品的發行量來看,這些膾炙人口的小說在作傢去世後,反而比他生前更廣泛地受歡迎。 夏目漱石的“人生三部麯”《三四郎》《後來的事》與《門》,今天仍是日本一般高中推薦的學生讀物。
2. 本書為全新譯本中文世界完整注解版本
夏目漱石所寫故事的時代背景距今十分遙遠,作傢的文風過於含蓄內斂,譯者深怕翻譯時疏漏瞭作傢的真意,但慶幸的是,日本研究漱石文學的人口眾多,相關著作汗牛充棟,翻譯過程裏遇到的“疑點”,早已有人提齣解答。也因此,翻譯這部作品的每一天,譯者幾乎時時刻刻都有驚喜的發現。本書是夏目漱石作品的新譯本,在中文世界也是完整的注解版本。
3. 綿延百年的青春迷茫,描述少年以純粹的本心,體會人生初次的愛慕與幻滅。
“stray sheep,stray sheep”三四郎與美禰子的密語,卻又暗喻瞭彼此的人生。
迷途羔羊般的青春,經過瞭,就一去不復返。
離開熊本前往東京求學的大學生三四郎,初見世麵又情竇初開的青澀青春故事。無疾而終的初戀,圍繞著“迷途的羔羊”這個隱微的主題,大學生初次與更大的世界相遇,不管是都市的現代化、求學的西方思想,甚至是現實中的待人處世之道,從三四郎這位主人公的視角及內心變化,呼應瞭時代的變化與隱藏的不安。
4. 經過一個世紀之後,夏目漱石的小說仍然廣受熱愛
夏目漱石筆下所描繪的,是任何時代都不褪色的人性問題。而且,不論時代如何變遷,任何人都可能麵臨類似的感情抉擇,或經曆相同的自我矛盾,時而猶豫是否該為友情而放棄愛情,時而憂慮或因背德而被社會放逐。讀者在閱讀漱石小說的過程中,總是能夠不斷獲得深思的機會。從下筆的那一瞬起,夏目漱石已把屬於未來世界的你我列入瞭閱讀對象,他是傾注整個生命在為後代子孫進行書寫。
三四郎的心裏有三個世界。D一個世界是平穩又老舊的傢鄉,也是三四郎的退路,他將拋棄的“過去”好好地封存在那兒。第二個是學問的世界,學者埋首於知識,因遭世人拋棄而不幸,又因逃離世間塵囂而有幸。第三個世界則充滿燦爛,有著一切浮華事物,以及三四郎所傾慕的美女。這是寓意深的世界,明明近在眼前,卻難以接近……
三四郎從九州來到東京的大學讀書。在充滿新鮮感的現代都會中,三四郎不隻進入學問的殿堂,也被帶進與傢鄉截然不同、繁華又絢麗的社交世界。三四郎迷戀上神秘的美禰子,她卻曖昧地周鏇於三四郎與大學教授野野宮之間。
另一方麵,同學與次郎秘密規劃著學生聚會,意圖嚮學校提齣改革。三四郎身處變動的鏇渦,看見社會的異象與矛盾。他就像是美禰子口中的“迷途的羔羊”,對於愛情、人生,乃至於整個時代都感到彷徨又迷茫……
本名夏目金之助,1867年齣生於東京。自少年時期接受漢學教育,33歲時赴英國留學,接受西方文化熏陶,對於東西方文學皆有極深造詣。
1905年,夏目漱石於《杜鵑》雜誌連載《我是貓》,於文壇嶄露頭角,翌年則開始發錶《哥兒》《草枕》等。他善於對個人心理的精細描寫,為後代私小說風氣之先驅,並且樹立瞭批判現實主義文學的裏程碑,在日本近代文學史上享有崇高地位,被稱為“國民大作傢”。
譯者:章蓓蕾
又名立場寬子,政大新聞係畢業,1981年起定居日本,曾任“江戶東京博物館”義務解說員,現專事翻譯。譯作有《三四郎》《後來的事》和《門》。
一、夏目漱石具有江戶人樂觀灑脫的氣質,再加上漢學及英國文學的熏陶,使他的作品流露著從容優雅的氣息和幽默感,有彆於典型大和民族的沉鬱。他對當時日本受到西方自然主義影響下的抑鬱悲觀文風頗感不滿,而主張為藝術而藝術,在文學中體現美感。這種從容悠然的寫作風格使他被稱為“餘裕派”作傢。晚年文風轉變,以解析人心為主,流露著作者的嚴格自省。無論如何,他的小說因結構井然和豐富的想象力,引起廣大讀者的共鳴,受歡迎的程度至今不墜,享有日本國民大作傢的美譽。
二、《三四郎》是村上春樹至為喜歡的日本文學作品。
“當彆人問起我喜歡的日本小說傢,腦海中一個浮現的名字是夏目漱石。而《三四郎》是我至為喜歡的一本書。讀這本書時,我總會想起我的大學生活,在灑落陽光的陽颱下,伴隨火車呼嘯而過的哐當聲響,帶給年輕的我無限寬闊的希望……”
三、《三四郎》1908年開始在《朝日新聞》連載,被譽為夏目漱石至為齣色的青春小說之一。全書充滿輕鬆與詼諧的趣味,漱石有意識地以世間極為普通的平凡人為主人公,描繪任何人都可能遇到的生活情景,字句埋伏每個人內心深處無法嚮外人道齣的孤獨,這份孤獨正是成長的本質。自連載以來,因通俗易懂的筆觸贏得大批讀者的喜愛。
然而,漱石的野心不止於此,藉由三四郎視角所觸及的三個世界,麵對劇烈變動的東京,他仿佛身處變動的中心,又猶如“觀察者”無所作為,物質生活或精神的價值觀卻不知不覺深受影響。隱喻日俄戰爭之後,日本社會疾速近代化的過程與人們內心的巨大變化。
——《朝日新聞》
三四郎的目光緊緊盯著池麵,他看到水底映齣幾棵大樹,樹木更下麵的底層,可以看到蔚藍的天空。他的心已經超越電車、東京、日本,飛嚮很遠很遠的地方。然而過瞭沒多久,他又感到心頭籠上一層薄雲似的寂寞,逐漸在他心底擴散,就跟野野宮獨自坐在地窖裏的心情一樣。從前在熊本的高中時,三四郎曾經爬上寂靜的龍田山,也曾睡在長滿月見草的操場上,那種忘掉整個世界的感覺,他體驗過好幾迴,但是像現在這種孤寂,卻是第一次體驗。
“是因為我目睹瞭東京的各種劇變嗎?或是……?”想到這兒,三四郎的臉紅瞭起來。他想起火車裏遇到的那個女人。“看來,現實世界對我來說,似乎還是必要的。”但另一方麵,他又覺得現實世界危險得令人無法靠近。想到這兒,他決定早點返迴宿捨,寫封迴信給母親。
這時,他無意中抬起眼皮,看到左側山丘上有兩個女人站在那兒。水池正好就在她們的下方,對麵有一座高崖,崖上種滿樹木,樹叢後方有一座光鮮耀眼的哥特式紅磚建築。夕陽逐漸西沉,陽光從對麵全方位地橫射過來。女人的臉迎著陽光。三四郎蹲在較低的陰暗處,從他的位置望過去,山丘上顯得分外明亮。其中一個女人似乎覺得光綫刺眼,舉起團扇擋在額前。三四郎看不清這女人的臉,但她身上的和服和腰帶的顔色十分醒目。女人腳上的白布襪映入三四郎眼簾,雖然看不清夾在腳趾間的鞋帶顔色,但可以知悉她穿著草履。另一個女人全身雪白衣裙,手裏既沒有團扇,也沒有其他物品。隻見她抬起眼皮,額上露齣一些皺紋,眺望著對岸老樹形成的林蔭。老樹枝丫蔓生,一直從高處延伸到池麵。手拿團扇的女人站在前方,白衣女人退後一步,站在山丘邊緣的內側。從三四郎的角度望去,兩個女人一前一後,好像正在互相扶持。這時他心中隻覺得兩人的衣著色彩非常美麗。但那顔色究竟如何美麗,因為他是個鄉下人,也不知該用什麼語言或文字來形容,隻是徑自覺得穿白衣的女人是個護士。三四郎呆望著兩個女人,白衣女人已開始移動腳步,那模樣卻不像有什麼急事,似乎隻是兩腳不自覺地走動起來。三四郎繼續觀察,看到拿團扇的女人也跟著邁開瞭腳步。兩人像是約好瞭,卻又像是漫無目的,一起朝山坡下走來,三四郎仍舊蹲在那兒注視她們。
坡路下方有一座石橋。如果她們不上橋的話,就會直接朝理科大學的方嚮走去,若是上瞭橋,就會走到池邊來。不一會兒,三四郎看到她們走上瞭石橋。
那把團扇已不再用來遮太陽。女人的左手裏抓著一朵小白花,一麵聞著花香,一麵嚮三四郎走來。由於她邊走邊聞,還不斷打量鼻子下麵的花朵,一雙眼皮都嚮下垂著。走到三四郎麵前大約兩米的距離時,女人突然停下腳步。
“這是什麼?”說著,她抬頭望嚮天空。女人頭頂上方有一棵巨大的椎樹,一層又一層的樹葉,濃密得連陽光也無法透過。樹身呈圓形,長長的枝丫一直伸展到池邊。
“這是椎樹。”護士說,那語氣就像在教小孩認東西似的。
“是嗎?果實還沒長齣來嘛。”女人一邊說一邊轉迴仰起的臉,這時她順便瞥瞭三四郎一眼。女人轉動黑眼珠的瞬間,三四郎確實看到她的動作,剛纔跟色彩有關的各種感覺一下子全拋到九霄雲外,另一種難以形容的東西從他心底升起,跟他聽到火車上那女人說“您這個人可真沒膽量”時的感覺好像有點相像。三四郎不禁害怕起來。
兩個女人越過三四郎麵前,嚮前走去。經過他麵前時,比較年輕的女人拋下剛纔聞個不停的白花,走遠瞭。三四郎專注地凝視著兩人的背影。護士領頭走在前麵,年輕女人跟在後頭。三四郎看到她那色彩繽紛的腰帶上印染著白芒草的花紋。女人頭上插著一朵純白的薔薇。在椎樹的綠蔭下,黑發上的白花顯得特彆光亮耀眼。
三四郎呆住瞭。半晌,他纔低聲說瞭一句:“矛盾!”但究竟是大學的氣氛和那個女人矛盾,那身彩色與她的眼神矛盾,還是自己看到那女人卻想起火車裏的女人而覺得矛盾?還是說,自己對未來采取的方針自相矛盾?又或者,因為麵對特彆值得欣喜之事卻心生恐懼而令自己感到矛盾?這個從鄉下齣來的青年完全摸不著頭緒,隻感到眼前必然有某種矛盾存在。
三四郎上前拾起女人拋棄的白花,放在鼻子前麵聞瞭聞,但沒有聞到什麼特彆的香氣,便一把拋嚮水池。花兒在水麵上漂浮著。
譯 序
百年後的相遇──漱石文學為何至今仍受歡迎?
2016年是日本“國民作傢”夏目漱石逝世一百周年,日本重新掀起漱石熱,齣版界先後發行多種有關漱石文學的論文與書籍,各地紛紛舉辦多項紀念活動,曾經刊載漱石小說的《朝日新聞》,也再次連載他的作品。
夏目漱石的小說問世至今逾一世紀,盡管他的寫作生涯僅有短暫的十年,但幾乎每部作品發錶後,都立即獲得熱烈迴響。從作品的發行量來看,這些膾炙人口的小說在作傢去世後,反而比他生前更廣泛地受歡迎。譬如“後期三部麯”之一的《心》,戰前曾被日本舊製高中(今天的大學預科)指定為學生必讀經典,20世紀60年代,還被收入高中語文課本。再如這次齣版的“前期三部麯”——《三四郎》《後來的事》與《門》,今天仍是日本一般高中推薦的學生讀物。
根據調查,迄今為止,與夏目漱石有關的文獻、論文、評論的數量已多達數萬,上市的單行本則超過一韆以上。不僅如此,同類的書籍與印刷物現在仍在繼續增長。可以說,閱讀漱石文學在日本已是讀書人必備的學識修養,同時也是一種身份的象徵。
為什麼經過一個世紀之後,漱石小說仍然廣受熱愛?簡單地說,因為這位著名作傢筆下所描繪的,是任何時代都不褪色的人性問題。隻要我們身處錯綜復雜的人際關係當中,就得麵對各種抉擇,即使是跟愛情無關的決定,也會不可避免地引起衝突與對立。就像《三四郎》裏的三四郎、美禰子、野野宮和金邊眼鏡的男子構成四角關係,《後來的事》裏的代助、三韆代和平岡之間上演的三角戀情,或者像《門》裏的宗助與阿米,一段不可告人的“過去”,使他們遭到親友和社會的唾棄。
不論時代如何變遷,任何人都可能麵臨類似的感情抉擇,或經曆相同的自我矛盾,時而猶豫是否該為友情而放棄愛情,時而憂慮或因背德而被社會放逐。讀者在閱讀漱石小說的過程中,總是能夠不斷獲得深思的機會。我們看到三四郎對火車上的中年男人心生輕衊,腦中便很自然地浮起自己也曾靦腆的青春歲月;我們讀到美禰子在炎夏指著深鞦纔能豐收的椎樹質疑樹上沒有果實,心底便不自覺地憶起忸怩作態的花樣年華;就連高等遊民代助不肯上班的托詞——“為什麼不工作?這也不能怪我。應該說是時代的錯誤吧。”——也令現代讀者發齣會心一笑,並訝異漱石在一百年前就已預見二十一世紀的啃老族。
漱石小說能夠廣為傳播的另一個理由,是作傢的筆尖時時顧及“教育性”。漱石的作品裏找不到花街柳巷的描寫,也沒有男歡女愛的場景,更看不到榖崎潤一郎或江戶川亂步等人常寫的特殊性癖。漱石開始為“東京朝日”撰寫連載小說之前,甚至被歸類為“無戀愛主義”。即使其後發錶的《後來的事》與《門》是所謂的不倫小說,但內容著重的是當事人的心理糾葛,而非肉體關係的刻畫。即使在人妻三韆代刻意挑逗丈夫的好友代助時,漱石也隻以“詩意”兩字一筆帶過。
然而歸根結底,漱石文學能夠長久流傳後世的主因,還是作傢的自我期許。研究“漱石學”的專傢曾指齣,夏目漱石的假想讀者涵括瞭三種類型的人物:一是像“木曜會”成員那樣的高級知識分子;二是當時的“東京朝日”訂戶;三是“素未謀麵,看不見麵孔”的另一群人。換句話說,從下筆的那一瞬起,夏目漱石已把屬於未來世界的你我列入瞭閱讀對象,他是傾注整個生命在為後代子孫進行書寫。
漱石逝世百年之後的今天,筆者有幸翻譯“前期三部麯”:《三四郎》《後來的事》與《門》,內心既惶恐又慶幸。惶恐的是,故事的時代背景距今十分遙遠,作傢的文風過於含蓄內斂,筆者深怕翻譯時疏漏瞭作傢的真意;慶幸的是,日本研究漱石文學的人口眾多,相關著作汗牛充棟,翻譯過程裏遇到的“疑點”,早已有人提齣解答。也因此,翻譯這三部作品的每一天,幾乎時時刻刻都有驚喜的發現。
期待各位讀者能接收到譯者企圖傳遞的驚喜,也祝願各位能從漱石的文字當中獲得啓發與共鳴。
2016年9月1日
章蓓蕾
於東京
三四郎 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
三四郎 下載 mobi epub pdf 電子書夏目漱石愛情三部麯之一
評分夏目漱石愛情三部麯之一
評分夏目漱石愛情三部麯之一
評分此用戶未填寫評價內容
評分此用戶未填寫評價內容
評分夏目漱石愛情三部麯之一
評分正版書,快遞快,快遞員辛苦啦。
評分非常好的購物體驗,速度很快,很滿意。
評分夏目漱石愛情三部麯之一
三四郎 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024