唐宋詞十七講

唐宋詞十七講 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
葉嘉瑩 著



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-23

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書介紹

齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301285541
版次:1
商品編碼:12303004
包裝:精裝
叢書名: 迦陵講演集
開本:16開
齣版時間:2017-08-01
用紙:純質紙
頁數:548
字數:411000


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  《唐宋詞十七講》原為1987年葉嘉瑩先後在北京、瀋陽、大連三地連續所作的一係列講演的整理稿,被學界譽為“一部完整的唐宋詞史”,更被大眾讀者當作“唐宋詞入門”的經典書籍。

內容簡介

  《唐宋詞十七講》以唐五代兩宋的重要詞人溫庭筠、韋莊、馮延巳、李璟、李煜、晏殊、歐陽修、柳永、蘇軾、秦觀、周邦彥、辛棄疾、薑夔、吳文英、王沂孫十五傢為代錶,以點帶麵,講述瞭唐宋詞的演進和發展過程。作者結閤十五位詞傢生活的曆史背景、生平經曆、性格學養、藝術纔能,提煉齣他們顯著的風格特色及其所傳達的感情品質,既能從曆史的高度勾勒齣他們的貢獻和在詞史上的地位,又能從賞析的角度體悟不同詞傢相似詞作的深微的差彆,極見功力。本書原為1987年葉嘉瑩先後在北京、瀋陽、大連三地連續所作的一係列講演的整理稿,首次齣版後,被學界譽為“一部完整的唐宋詞史”,更被大眾讀者當作“唐宋詞入門”的經典書籍。

作者簡介

  葉嘉瑩, 1950年代任颱灣大學教授,並在淡江與輔仁兩大學任兼職教授。1960年代應邀擔任美國哈佛大學、密歇根州立大學客座教授。後定居加拿大,任加拿大不列顛哥倫比亞大學終身教授,並曾於1980年代至1990年代再度赴美,在耶魯大學、印地安那大學講學,1991年當選為加拿大皇傢學會院士。自1970年代末返大陸講學,先後任南開大學、四川大學、北京師範大學等客座教授,1996年在南開大學創辦“中華古典文化研究所”,設立“駝庵”奬學金。2008年,榮獲中華詩詞學會頒發的首屆“中華詩詞終身成就奬”。2013年榮獲由中央電視颱、文化部、國務院新聞辦公室、國務院僑務辦公室、中國人民對外友好協會、孔子學院總部/國傢漢辦共同主辦的“中華之光”傳播中華文化年度人物奬。葉嘉瑩一生從事中國古典詩詞的教研,七十餘年來,她的足跡遍布全球各地,她教的學生有幼兒園的小朋友,有大學博士,從青年到老年,有教無類。她擅長以深入淺齣的文字,把當代西方文學概念融會、應用於中國古典詩詞的探討和詮釋。她天資敏慧,纔思齣眾,加上典雅細膩的文筆,以及浮世坎坷的憂患經曆,使她在談詩論詞之際,以直悟配閤精析,見解獨到,卓然成傢。

目錄

敘 論
弁 言
自 序
第一講  溫庭筠(上)
第二講  溫庭筠(下)
第三講  韋 莊
第四講  馮延巳(上)
第五講  馮延巳(下)  李 璟  李 煜(上)
第六講  李 煜(下)  晏 殊  歐陽修(上)
第七講  歐陽修(下)  晏幾道  柳 永(上)
第八講  柳 永(下)  蘇 軾(上)
第九講  蘇 軾(下)  秦 觀(上)
第 十 講  秦 觀(下) 周邦彥
第十一講  辛棄疾(上)
第十二講  辛棄疾(下)
第十三講  薑 夔(上)
第十四講  薑 夔(下) 吳文英
第十五講  王沂孫(上)
第十六講  王沂孫(中)
第十七講  王沂孫(下)

精彩書摘

敘 論
劉乃和


我和葉嘉瑩學妹相識,是在近半個世紀之前。1941年她入輔仁大學國文係,我在史學係三年級。當時國文係顧羨季(隨)先生講課頗受歡迎,外係學生常去旁聽。一次,我去聽課,正值顧先生發學生習作,對葉嘉瑩習作大加贊揚。從此我認識瞭她,漸和她有些接觸。但我們究竟是不同係、不同班;又因我傢務勞動重,又兼中學教課,以侍父母,在輔仁,下課後即歸,和同學們來往不多,和她見麵亦少。我本科畢業考取陳援庵(垣)老師研究生,後留校工作。她幾年後去江南,從此一彆幾十年。
她在江南不久即離開大陸,遠涉重洋,四海講學,所至有聲。我們再見麵時,她已是名揚海外的詩詞專傢、有名學者瞭。
幾十年來,她雖遇到不少憂患艱危,但不管在什麼環境、什麼地區,也不管什麼遭遇、什麼心情,她都沒忘記祖國,沒忘記事業,沒放下詩詞研究。她學業大有成就,對古人詩詞背誦得“爛熟”,理解得深透,闡發思辨,達到極高境界。
她自幼就擅長寫作,每成詩、詞、散麯,都是佳句連篇,抒情遣興,情意真摯,感人肺腑。近年得讀她的《迦陵詩詞稿》,於字裏行間,往往和她情感交融,作者感時傷事詩句,讀者情緒亦不能自持,化入其詩詞意境,其感染力有如是者。讀其《迦陵論詩叢稿》、《靈谿詞說》(與繆鉞老先生閤撰),論詩論詞,獨具慧眼,有真知灼見,能擺脫習俗,深得古人情旨,思精識卓,自成一傢;讀其《杜甫鞦興八首集說》,更令人摺服。她對杜詩用功獨深,此書引用杜詩各種版本、注本,達五十三種之多。書中集解部分,每首詩的集解前,都有校記和章旨,臚列眾說,評議諸傢,闡述己見,作齣斷語。在考辨中,涉及目錄版本、校勘避諱、考證注疏等學科,益見其學有根柢,造詣深厚,功力過人。總觀其論詩論詞,不但能汲取古人精華,又能運用西方文論,進行錶達析辨,上下古今中西匯通,有左右逢源之佳,具融會貫通之妙。
1987年,她應輔仁大學校友會及中華詩詞學會等單位邀請,在國傢教委禮堂,講課十次,後又在外地進行七講。我作為老同學,又是輔仁大學校友會負責人之一,更忝為中華詩詞學會會員,自當竭誠接待,是以北京十講,有幸親聆。她講課深入淺齣,徵引詩詞,背誦如流,隨手拈來,便成丘壑,說解明闢,有理有情,引人入勝,實在受益匪淺。
我從援庵老師習學曆史,後轉而緻力曆史文獻研究,對詩詞隻有喜愛,未能研習,有時僅知賞鑒其辭藻,卻未盡解析其深意。這次係統地聽講,對詞學的師承淵源、發展變化,對唐宋詞人的社會背景、思想狀態、作詞意境,以及詞析句解,都得到很大收獲和啓迪。
我近幾年來,也學著寫些詩句。她在京時,曾多次嚮她請教,她曾當麵提齣過意見。後又有詩抄寄溫哥華,請她指點。她復信說她很喜歡我這些詩,說我“有詩人的氣質,誠摯的性情,史學的學養,因此使得內容意境有渾厚的深度,除瞭喜愛之外,再也找不齣什麼意見瞭”。這自然是對我這初學作詩人的鼓勵,但因此增加瞭我寫詩的信心,寫時就更能放開一些,對我是有很大幫助的。
她的文章學問,世所稱道,我這外行人語,不必贅述。今更有數事可述者,即其品質道德:
一曰愛國之心,時刻不忘。這在她詩詞中時有錶達。1967年,當她尚無迴國可能時,詞有“從去國,倍思傢,歸耕何地植桑麻。廿年我已飄零慣,如此生涯未有涯”;1968年詩有“曰歸枉自悲鄉遠”“雲天東望海沉沉”;1971年“老父天涯沒,餘生海外懸”“斜暉凝恨他鄉老”“垂老安傢到異方”等詩句,思歸之心,躍然紙上。1974年暑期,她欣然踏上久彆的國土,心情極為激動。1977年詩曰:“天涯常感少陵詩,北鬥京華有夢思。今日我來真自喜,還鄉值此中興時……難駐遊程似箭催,每於彆後首重迴。好題詩句留盟證,更約他年我再來。”她迴國恨時間短暫,臨行不勝依依。1978年迴去後,還在思念再來,有“隻緣明月在東天,從今惟嚮天東望”“故國韆裏外,休戚總相關”等句。後來,更有機會多次歸來講學,她的“構廈多材豈待論?誰知散木有鄉根。書生報國成何計,難忘詩騷李杜魂”的絕句,更已為多人稱頌。這真摯的詩詞,體現瞭她懷念祖國之情。
二曰師生之誼,經久不衰。當年她聽顧羨季先生授課時所記錄的筆記,雖經多年顛沛遷徙,仍珍藏身邊,保存至今,終於在三十餘年後整理付印。這動人的事跡,反映瞭她尊師重道之義。
三曰弘揚中華傳統文化,不遺餘力。她這一信念幾十年如一日,或研究,或著述,或傳授,或講習,年年處處皆如此。年事已高,席不暇暖,今仍往返於各國各地,正為傳播祖國優秀文化而奔波。
四曰淡泊無華,一塵不染。她有學者風度,文雅大方,不飾脂粉,率真自然,去國多年,仍保持樸實作風,令人欽敬。
這四個“不”字,是她高貴品質的集中反映,都值得學習,應大書特書,廣為提倡。
《唐宋詞十七講》是她迴國講學的記錄,她離北京前曾多次囑托,讓我聽一遍,替她“挑錯”,以便整理齣來印行,後來陰錯陽差,這一囑托未能實現,即已付印。這次,書將重印,她在海外來長途電話,命我寫序。對於詩詞,我是初學,她是大學,寫序則我豈敢!
記得羨季先生昔日對她的期望,曾說不希望她僅能做傳法弟子而已,羨季先生說:“不佞之望於足下者,在於不佞法外,彆有開發,能自建樹,成為南嶽下之馬祖,而不願足下成為孔門之曾參也。”南嶽全稱為南嶽懷讓(677—744),是禪宗高僧、南宗創始人大鑒慧能(638—713)的傳人;馬祖道一(709—788)是南嶽弟子,從南嶽學禪十年。後到福建、江西等地弘揚禪學,廣傳禪法。唐代宗大曆(766—779)年間,住鍾陵(今江西南昌附近)開元寺,四方學者雲集,其派發展甚大,弟子眾多。今嘉瑩學妹,已不僅是羨季先生之傳法弟子,已於羨季先生法外,“彆有開發,能自建樹”,未負羨季先生之所望也。
成此短序,謹以報命。外行人語,請讀者指正。

1990年7月17日
於北京師範大學補拙書室

前言/序言

自 序
葉嘉瑩

這一冊講唐宋詞的錄音整理稿之得以齣版與讀者們相見,可以說主要皆齣於一些熱愛古典詩詞之友人們的鼓勵和協助。因此我想在捲首略述其成書之經過,以錶示對友人們的深摯的感謝。
原來我在1986年間曾先後返國兩次。第一次在4月中,此次返國之主要目的,原是為瞭前往四川大學與繆鉞教授共同商定我們所閤撰的《靈谿詞說》一書的定稿及齣版事宜。途經北京時,偶因同門學姊北師大楊敏如教授之邀請,曾在北師大作瞭一次有關唐宋詞的報告。當時北京輔仁大學校友會副會長馬英林學長適在座中,事後馬學長遂與我商議,要我於10月中輔大校友聚會時為校友也作一次報告,我想身為校友,此自屬義不容辭之事,遂欣然允諾。7月初,我又因美國奧立根大學東亞係之邀請,曾一度赴美講學。8月底再度返迴中國。此次返國是因我於8月以後有一年休假,事先已應允瞭國內復旦、南開、南京、四川、蘭州及湘潭幾所大學的邀請,從事講學及科研活動。抵京後不久,有中華詩詞學會周一萍及張璋諸先生先後來訪,邀我參加9月初在京舉行之詩詞學會的座談會,並於會後提齣要我也為該會作一次報告的邀請。我因以後講學之行程多已排定,實難更作安插,遂提齣請詩詞學會與輔大校友會聯係,或者可以將兩次報告閤並舉行。其後我即離京赴滬,先在上海復旦大學講課,9月底又轉往天津南開大學講課,10月上旬我又利用一個周末自天津趕返北京參加在京舉行之輔大校友會,但因時間不及安排,並未能為校友會及詩詞學會作任何有關詩詞之報告。於是馬英林學長遂又提齣希望我能於春節假期返京時多作幾次報告的要求,我當時錶示或可作四至五次報告但不可再多,隨即返迴天津仍在南開繼續講課。豈意自我返迴天津後,北京方麵乃又有國傢教委老乾部協會及中國國際文化交流中心相繼加入瞭此一講座的籌辦工作。馬英林學長與我聯係,提齣欲將此一講座安排為係列之形式,對唐五代及兩宋詞作係統之介紹。我因自知時間及能力有限,對此一要求最初本不敢貿然允諾,但馬學長以中文係前輩校友之關係,曾多次對我以發揚古典詩詞之理想相勸說,最後我隻好勉力答應瞭此一邀請。於是主辦單位遂又提齣瞭要我編選教材的要求,而我當時一方麵既在南開大學授課,另一方麵還在為《光明日報·文學遺産》撰寫《迦陵隨筆》,又為《中國曆代文學傢評傳》撰寫
《王沂孫評傳》一篇文稿,工作實極為忙碌。倉促間隻編選瞭一組詞目並復印瞭一些參考資料寄往北京,後由李宏學長將所選各詞及參考資料分彆抄錄整理,幸而能於春節期間由印刷廠趕印齣來。於是我的唐宋詞係列講座遂於1987年2月3日,也就是舊年丁卯新正初六日,在北京國傢教委禮堂正式開始。我當時正染患有輕微感冒,且曾於不久前在天津火車站前跌傷腰部,加之工作一直極為忙碌,對此係列講座乃全然未暇作任何準備。不過,騎虎之勢已成,遂不得不勉強開講。豈意愛好詩詞之廣大聽眾對此一講座之反應竟極為熱烈,因此在講座結束後,主辦人遂又提齣瞭要將此一講座之錄像及錄音全部整理齣版的計劃。當時幸濛李宏學長又熱心答應瞭整理此一係列講座全部錄音講稿的工作,於是我遂又返迴瞭天津,仍在南開繼續講課。在此期間,北京之輔大校友會常拜托一何姓女同誌將李宏學長整理好的稿件送來天津交我審讀。直至4月下旬,我又自天津轉往南京大學講課,於是審稿之工作遂暫時停止。迄5月底,我又自南京返迴北京,在參加中華詩詞學會成立大會時,得與嶽麓書社的鬍遐之先生相識,鬍先生聞知有此一講稿正在整理中,遂積極與主辦此一講座之負責人聯係,決定由嶽麓齣版此冊講稿。不過,我在北京的講座,因時間關係實在隻講到瞭北宋後期的周邦彥,而南宋詞則全然未及講到。此時乃又有瀋陽校友會之趙鍾玉學長提齣瞭要我去瀋陽續講南宋詞的邀請,本來我此次休假一年返國講學的活動已早經排定,實無法再增入任何講課活動,故而對趙學長邀請之盛意,我原曾多次婉拒,豈意趙學長乃鍥而不捨,先後自瀋陽專程來京、津兩地邀請竟多達五次以上。最後又請得北京講座主辦人中之馬英林學長與之共同來對我加以勸說,一力主張既已舉辦瞭唐宋詞係列講座,便應將南宋詞一氣講畢,俾能將錄像及錄音一次整理齣來以便發錶。於是我遂不得不分彆緻函湘潭及蘭州兩大學,請求他們的諒解,將原定之講課活動取消,而於6月下旬在四川大學講課結束後,即由成都去瞭瀋陽。而一到瀋陽,我就發現自己麵臨瞭一個絕大的難題,因為按預定計劃,我來瀋之目的原是為瞭續講南宋詞,可是瀋陽之聽眾卻已經不是北京前次講座的聽眾,而且南宋詞又一嚮以深晦著稱,如果對全無準備的聽眾,一開始就講述如此深晦的作品,則勢將使聽眾們感到格格難入。因此遂決定再對五代北宋詞稍加介紹,可是此一部分又在北京早已講過,因此在去取剪裁之際,乃不免煞費周章。而在此同時又有編輯北京講座錄像之許憲同誌自北京攜錄像來交我審視,因此我遂開始瞭接連不斷的緊張工作。每天上午早餐後即開始審查錄像,至午餐時間為止,下午外齣講課,晚餐後又開始審查錄像工作,往往至夜晚十時半以後纔停止。此外我還要在這些緊張工作的間隔空隙間,例如在餐廳等候飯菜之時或晚間睡眠之前,抓緊時間審讀已整理齣來而尚未審畢的北京講座的錄音稿,而就在此時,又有大連遼寜師範大學的饒浩學長不斷與瀋陽化工學院的趙鍾玉學長聯係,堅持要邀我至大連一行。當時我所講的南宋詞,尚有最後一傢王沂孫未講,遂又於7月初轉往大連接講王沂孫的詠物詞。而大連既然又是另一批新的聽眾,王沂孫又是一嚮以晦澀著稱最為難講的一位作者,這種情況確實給我增加瞭不少睏難。而為瞭要使聽眾較易接受起見,我遂不得不對詠物之作的淵源又作瞭一番簡單的介紹,而這也就正是何以在這一冊講稿中王沂孫所占的篇幅為獨多的緣故。像這樣把一個名為係列的講座,被迫著不得不拆散開來對不同時地的陌生聽眾來講,其效果之不能盡如理想,自亦從而可知。何況在大連除講課外,尚須同時審查在瀋陽、大連兩地講課的錄像,因此每日自晨及夜仍是忙碌異常。而除去這些已排定的工作外,還有一件更重要的事情,完全由我自己利用一切可能時間來工作的,就是審查北京、瀋陽、大連三地陸續整理齣來的講稿,也就是這一冊《唐宋詞十七講》的最初底稿。
說到此一冊錄音講稿,我自然首先要感謝為我整理講稿的諸位友人,那就是北京的李宏先生、瀋陽的李俊山先生及王春雨先生,還有大連的張高寬先生。當時因為嶽麓書社曾要求我於8月返迴加拿大前交稿,時間極為迫促,所以使得每一位為我整理講稿的友人,都工作得極為緊張。我原以為隻要整理齣來應該很快便可以全部審訂,誰知實際工作起來卻不如此簡單,因此雖然有諸位友人們付齣瞭如此繁忙辛苦的勞動,但我卻仍然未能如期交稿,這自然主要都怪我自己很多事做得不夠周到的緣故。其一就是我平生講課一嚮不在事前準備講稿,可一旦講起來又喜歡因即興的感發而徵引許多材料來對所講的內容加以闡發,此在平時講課言之,即使所徵引者偶有失誤,總是說過就算瞭,尚復無傷大體。然而現在既要審訂加以齣版,遂迫使我在審稿時還要盡力為之核對齣處,這自然是增加瞭審稿睏難的第一點原因。其次則是我自己講課的語言不夠簡潔,既常不免重復,又喜歡跑野馬,何況口語的講述與行文的筆法畢竟不能全同,有些話在講述時顯得很自然,但一寫下來就感到不對瞭。於是為我整理講稿的友人們,對此一睏難遂采取瞭兩種不同的態度,一種態度是完全忠實於我原來講話的聲吻,把我當時所講的話一字不改地寫下來;另一種態度則是欲求行文之通暢簡明,遂將原來的講話重新刪裁改寫。我對這兩種態度的用意之美,都極為感謝。隻是天下之事總是有一利即有一弊。前者忠實,遂不免有繁復囉唆之感;後者簡淨,但有時卻不免有不夠周全之處。而我在審稿時,遂一一要為之刪繁使簡或增略使詳,這自然是增加瞭審稿之睏難的又一點原因。三則我在瀋陽及大連兩地講授南宋詞時,既時時不得不對以前北京已講過的五代及北宋詞重加介紹和說明,而今卻又將三地之所講都編為一集,如此則對某些重復之處自需重加刪訂,這自然是增加瞭審稿之睏難的再一點原因。而除去瞭由我自己本身所造成的這些睏難以外,還有一點我不得不很感慨地提齣來一說的,就是南宋詞的最後一部分講稿的整理,當時因時間已甚為緊迫,遂由負責整理的友人找瞭一些中文係的同學來加以協助,豈意這些同學們對古典文學竟甚為生疏,甚至將詞牌之《齊天樂》誤寫為《七天月》,將李璟詞的“菡萏香銷”誤寫為“含淡得消”,將厲鶚《論詞絕句》中的“殘蟬身世香蒓興”一句誤寫為“潺潺山寺香春興”。像這一類的錯誤簡直不勝枚舉,而事實上我在講課時凡此一類的行文,本都用投影儀寫有膠片字幕。而且《齊天樂》的詞牌與李璟的詞句更是分明都印寫在參考資料之中的,所以我至今仍不明白這些學生何以在整理講稿時竟發生瞭這麼多如此荒唐的錯誤,而這自然使我在審稿時增加瞭極大的睏難。說到這裏我就不得不對瀋陽的李俊山先生加以特彆的感謝。因為這一部分文稿不僅錯誤百齣而且書法也寫得極為潦草零亂,加之我在審訂時又幾乎重寫瞭一遍,所以原稿乃雜亂到幾乎不復可以辨讀的地步,幸得李俊山先生極為熱心,在揮汗如雨的炎熱天氣中又將此一部分稿件重新抄寫瞭一遍。隻是我當時已來不及再將全部文稿通讀審訂,就因為去年我自己在加拿大購買的一年期的往返機票已經到期,而不得不匆促返迴瞭加拿大,並將南宋詞部分的講稿帶迴溫哥華作最後的審訂,然後又於1987年底將審訂後的此部分稿件再托人攜往北京交給另一位好友對全部講稿作最後通審。這一位好友就是我從中學直到大學的多年同學劉在昭學長,在昭學長自中學時便已纔華穎露,文筆及書法均佳。臨離京前,她來為我送行,我與她談到審訂這些講稿的問題,恐怕我自己匆迫中終不免有疏誤之處,乃濛其慨然允諾願為我將全部講稿作最後一次通審,這自然是我要特彆加以感謝的。此外還有一位學長我也應加以感謝的,那就是與我在輔大中文係曾同學四年之久的史樹青學長。樹青學長自少年時即潛心研古,現已為國內著名考古學者,我在北京舉辦唐宋詞講座時,樹青學長不僅每次均親來聽講,並曾對我提齣有關古文物之寶貴意見,今又濛其賜序弁首,這自然是我應該深加感謝的。至於我在本文前麵所曾提及的先後促成和籌辦此一講座的北京輔仁大學校友會、中華詩詞學會、國傢教委老乾部協會、中國國際文化交流中心、瀋陽化工學院、大連遼寜師範大學,以及各地各單位支持此一講座的廣大的愛好古典詩詞的友人們,我當然更要在此對之深緻感謝之意。
經過以上的敘述,讀者們對於此一冊講稿之成書的麯摺和復雜的經過,大概已有瞭相當的瞭解,而也正惟其因為有如此一段麯摺復雜的過程,所以我雖然對各位協助成書的友人們深懷感謝之心,可是就我自己而言,則卻一直對此一冊講稿感到未盡滿意。那就是因為此一冊講稿在名義上雖然是屬於一個所謂“係列”的講座,但實際上卻都是匆促之間在不同的時間、不同的空間、麵對不同的聽眾,而且是經過不同的人整理而完成的。因此無論在文字方麵或內容方麵遂都不免有一種不甚渾融的感覺。關於文字方麵,則事已如此,實難再加挽救,當然隻好任之而已;至於在內容方麵,則我在當初陸續講述中,卻也曾形成瞭一些主要的綱領,雖然因為外在環境一些麯摺的經過,使得這些綱領已被打散得七零八落,但我想如果能在此捲首略作提挈的說明,則或者也尚可聊收補救之功,因此下麵我就將對這些綱領略加敘述。
我在講述中所形成的綱領,約言之大概有以下幾個重點:第一個重點是我在介紹每一位作者時,都特彆注意其風格之特色與其所傳達的感情之品質的差彆。因為詞在早期本多為應歌之作,所以自其錶麵觀之似乎殊少差彆,因此我以為詞的講述乃特彆應注意其相似而實不同的深微之意境與風格的差彆。我所講過的唐五代兩宋之重要詞人,計共有溫庭筠、韋莊、馮延巳、李璟、李煜、晏殊、歐陽修、柳永、蘇軾、秦觀、周邦彥、辛棄疾、薑夔、吳文英、王沂孫等十五傢,對這十五位作者,我都曾結閤瞭他們的曆史背景、生平經曆、性格學養、寫作藝術各方麵,對其能感之與能寫之兩方麵的因素,作過較詳的掌握其特點的敘述。第二個重點是對詞之演進和發展之過程的介紹。我在講授每一傢的作品之際,於敘述其個彆的風格特色之時,也同時都兼顧瞭他們在縱嚮與橫嚮之間的影響和關係,即如馮延巳對於晏殊及歐陽修之影響,以及三傢詞之異同;柳永詞在內容與形式兩方麵的拓展,及其對蘇軾與周邦彥之影響;蘇詞對辛棄疾的影響,以及蘇、辛二傢詞之異同;周邦彥對南宋之薑夔及吳文英諸人之影響,以及周、薑、吳三傢詞之異同;王沂孫詠物詞之特色,及其在整個詠物之傳統中的地位。凡此 唐宋詞十七講 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

唐宋詞十七講 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

唐宋詞十七講 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

唐宋詞十七講 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

唐宋詞十七講 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有