內容簡介
《譯文名著精選:卡拉馬佐夫兄弟(套裝上下冊)》係俄國大作傢陀思妥耶夫斯基代錶作之一。小說通過一樁真實的弑父案,描寫老卡拉馬佐夫同三個兒子即兩代人之間的尖銳衝突。老卡拉馬佐夫貪婪好色,獨占妻子留給兒子們的遺産,並與長子德米特裏為一個風流女子爭風吃醋。一天黑夜,德米特裏疑心自己的情人去跟老頭兒幽會,便闖入傢園,一怒之下,差點兒把老頭兒砸死。他倉皇逃離後,躲在暗中裝病的老卡拉馬佐夫的私生子斯乜爾加科夫,悄然殺死老爺,造成瞭一樁震驚全俄的撲朔迷離的血案,從而引發瞭一連串驚心動魄的事件。作品展示一個錯綜復雜的社會傢庭、道德和人性的悲劇主題,體現瞭作傢一生的高藝術成就。
目錄
作者的話
第一捲 一戶人傢的曆史
一 費堯多爾·巴甫洛維奇·卡拉馬佐夫
二 甩掉第一個兒子
三 續弦與續弦所齣
四 老三阿遼沙
五 長老
第二捲 不該舉行的聚會
一 到達修道院
二 老小醜
三 信女
四 一位信仰不堅定的女士
五 定當如此,定當如此!
六 乾嗎讓這號人活在世人?!
七 野心勃勃的宗教學校畢業生
八 醜劇
第三捲 酒色之徒
一 下房
二 黎薩維塔·斯乜爾加夏婭
三 一顆熾熱的心的自白(詩體)
四 一顆熾熱的心的自白(故事體)
五 一顆熾熱的心的自白(局麵倒瞭個過兒)
六 斯乜爾加科夫
七 爭論
八 微醺之餘
九 色情狂
十 她倆都在那兒
十 一又一個人的名譽掃地
第四捲 咄咄怪事
一 菲拉邦特神父
二 在父親那兒
三 遇上瞭一群學童
四 在霍赫拉科娃傢
五 客廳裏的怪事
六 陋居裏的怪事
七 清爽空氣中也有怪事
第五捲 正與反
一 相約
二 懷抱吉他的斯乜爾加科夫
三 兄弟間相互瞭解
四 反叛
五 宗教大法官
六 這一章的關鍵作用暫時還很模糊
七 “跟聰明人談話就是有意思”
第六捲 俄羅斯修士
一 佐西馬長老和他的客人們
二 已故司祭苦修僧佐西馬長老生平,由阿列剋塞費堯多羅維奇·卡拉馬佐夫據長老自述整理
三 佐西馬長老的談話及訓示摘要
第七捲 阿遼沙
一 腐臭
二 節骨眼
三 一個蔥頭
四 加利利的迦拿
第八捲 米嘉
一 庫茲馬·薩姆索諾夫
二 裏亞加維
三 金礦
四 黑暗中
五 突然的決定
六 我來瞭!
七 擁有當然權利的舊情人
八 撒囈掙
第九捲 預審
一 彆爾霍津騰達之始
二 案發
三 靈魂的磨難曆程。磨難之一
四 磨難之二
五 磨難之三
六 檢察官把米嘉逼到瞭死角
七 米嘉的大秘密。遭噓
八 證人之言。娃子
九 米嘉被押走瞭
第十捲 大男孩和小男孩
一 郭立亞·剋拉索特金
二 小傢夥
三 預備生
四 茹企卡
五 在伊柳沙的病榻旁
六 早熟
七 伊柳沙
第十一捲 伊萬
一 在格露莘卡傢裏
二 縴足有恙
三 魔崽
四 一首頌詩和一個秘密
五 不是你,不是你!
六第一次走訪斯乜爾加科夫
七第二次走訪斯乜爾加科夫
八第三次、也是最後一次走訪斯乜爾加科夫
九 魔鬼。伊萬·費堯多羅維奇的夢魘
十 “這是他說的”
第十二捲 錯案
一 生死攸關的一天
二 危險的證人
三 醫學鑒定和一斤榛子
四 幸運嚮米嘉微笑
五 突然降臨的災禍
六 公訴人的演說。性格概述
七 曆史的迴顧
八 斯乜爾加科夫論
九 洋洋灑灑的心理學高論。飛馳的三駕馬車。
公 訴人演說的結尾
十 辯護人的演說。一把雙刃刀
十一 錢本來就沒有。盜案也沒有發生
十二 謀殺也是沒有的事
十三 蠱惑者
十四 鄉下人不買賬
尾聲
一 營救米嘉的計劃
二 謊言一時間成瞭真話
三 伊柳沙的葬禮。巨石旁的演說
精彩書摘
《譯文名著精選:卡拉馬佐夫兄弟(套裝上下冊)》:
那是一個溫煦、晴朗的好日子。時值八月之末。事先商定午前晨禱之後就與長老會晤,時間大約在十一點半。不過,我們所說的那幾位去修道院並沒有參加禮拜,而是剛好在儀式結束時到達。他們分乘兩輛馬車;第一輛是漂亮的敞篷車,套著兩匹非常昂貴的馬,坐這輛車來臨的是彼得·亞曆山德羅維奇·米烏索夫和他的遠親、一位二十來歲的年輕人彼得.福米奇·卡爾甘諾夫。這位年輕人準備上大學,不知何故眼下住在米烏索夫傢裏,而主人卻慫恿年輕人跟他一起齣國,去瑞士的蘇黎世或德國的耶拿,在那裏的大學讀書、畢業。年輕人尚未拿定主意。他若有所思,似乎心不在焉。他的相貌不壞,體格結實,身材相當高大。他的目光往往異樣地凝滯:就像一切分心得厲害的人那樣,有時他會盯著您瞧上好半天,實際上根本沒看見您。他言語不多,而且有些木訥,可有時候,——不過那一定是跟某人單獨在一起時,——他會一下子變得口若懸河、熱情奔放、笑聲不絕,天知道究竟有什麼可笑的。但他的亢奮狀態其來也倏,其去也忽。他嚮來衣冠楚楚,甚至可以說刻意講究穿著;他已經擁有若乾可以自主的財産,而可望擁有的還要多得多。他是阿遼沙的朋友。
第二輛落在米烏索夫的敞篷車後麵很遠,那是一輛相當破舊、嘎嘎作響、但容積頗大的街車,由兩匹青灰中透齣淡紅色的老馬拉著,費堯多爾·巴甫洛維奇偕子伊萬·費堯多羅維奇就是坐它來的。會晤的時間昨天就通知瞭德米特裏·費堯多羅維奇,但他還沒有到。客人們在柵欄外的招待所下車,然後步行進入修道院的大門。除瞭費堯多爾’巴甫洛維奇,其餘三位大概從來沒見過任何修道院,而米烏索夫恐怕有三十年連教堂也沒進去過。他懷著幾分好奇心四顧張望,多少有點兒故作隨便的樣子。他的觀察力很強,但是,除瞭一些極普通的教堂建築和生活房閤,修道院內沒有什麼能引起他的興趣。來做禮拜的人已快走完,最後幾個摘下帽子畫著十字正在離開教堂。人群中大都是平民,也有少數來自較上層社會—二兩三位女士、一位很老的將軍;他們都住在招待所裏。乞丐馬上把我們的那幾位客人圍住,但沒人給他們錢。隻有彼得·卡爾甘諾夫從小錢包裏取齣一枚十戈比的硬幣,天知道為什麼顯得很尷尬的樣子,急急忙忙把它塞給一名女丐,很快地說瞭一句:“拿去平分吧。”同來的人誰也沒有說他什麼,所以他根本用不到難為情;然而他注意到這一點以後,反而更增添幾分尷尬。
不過,這就怪瞭:按說應該有人迎接他們,也許還應該是比較隆重的,要知道其中一位前不久剛輸幣一韆盧布,而另一位則是數一數二的大地主和所謂的飽學之士,他的態度會影響那場捕魚權訟事今後的趨勢,這在一定程度上與修道院裏所有的人都有關係。可是,居然沒有人作為修道院的正式代錶迎接他們。
米烏索夫漫不經心地瞧著教堂近旁的一塊塊墓石,本欲指齣這些墓穴想必讓死者的親屬大大破費瞭,否則哪兒能有權葬在如此“神聖的”地方,——但他沒說齣口,因為一個自由主義者尋常的冷嘲熱諷正在他心中發生質變,眼看就要燃起一腔怒火。
“見鬼,這兒到底誰管事?簡直不可理喻……。這事必須決定,因為時間在流失,”他突然像是在自言自語。
倏忽之間,一位上瞭年紀、頭有些禿的先生嚮他們走瞭過來。此人穿一件寬鬆的夏季外套,一對小眼睛現齣巴結的神情。他舉帽行禮,帶著甜絲絲的咬舌音嚮所有的人介紹自己是土拉省的地主馬剋西莫夫。他一下子便關心起我們那幾位客人來瞭。
“佐西馬長老住在隱修所裏,那兒清靜,離修道院大約四百步,要過一片疏林,過一片疏林……”
“我知道要過一片疏林,”費堯多爾-巴甫洛維奇接茬兒道,“可我們不太記得該怎麼走,很久沒來瞭。”
“隻要齣這道門,直接穿過疏林……穿過疏林。請跟我來。如不嫌棄的話……在下可以……我自己也想……請這邊走,這邊走……”
他們走齣大門,從樹林中走過去。地主馬剋西莫夫雖然已是六十歲左右的人瞭,可他並不在走,幾乎可以說是在一旁跑,同時把他們一一打量,那種好奇之狀已近乎神經質,簡直到瞭失禮的程度。他的眼珠子都快瞪到眶外來瞭。
“是這麼迴事:我們有事要見那位長老,”米烏索夫一本正經地說,‘我們是‘此公’特許約見的,因此,盡管我們感謝您指引路徑,但還是請您不要一起進去。”
“我去過瞭,去過瞭,我已經見過……。一位不摺不扣的騎士!①”說著,這位地主嚮空中打瞭個榧子。
“您說的騎士是誰?”米烏索夫問。
“長老,卓越的長老……。修道院的光榮和驕傲佐西馬長老。這樣一位長老……”
但他語無倫次的話被後麵趕來的一名小修士打斷瞭。費堯多爾-巴甫洛維奇和米烏索夫當即止步。那修士頭戴高頂帽,身材較矮,麵色枯黃,他極有禮貌、深可及腰地鞠瞭一躬,說:
“先生們,院長神父恭請諸位在訪問隱修所之後到他那兒用餐。時間請不要晚於一點鍾。您也請一起來,”他轉嚮馬剋西莫夫補瞭一句。
“這我一定遵命!”費堯多爾·巴甫洛維奇聞請大為高興,立刻大聲應允。“一定遵命!說真的,我們大傢都作瞭保證,在此地一定規規矩矩…”。怎麼樣,彼得·亞曆山德羅維奇,您願意光臨嗎?”
……
前言/序言
“《卡拉馬佐夫兄弟》、《地下室手記》、《惡魔》——這是陀思妥耶夫斯基的幾部最具有傾嚮性的作品。在這些作品中,藝術傢顯得最不自由,同時跟反動傾嚮結閤得也最密切。”“《卡拉馬佐夫兄弟》在極大的程度上是按照統治集團的直接命令寫成的。”
上述毫不含糊的毀滅性評語,見諸蘇聯文學界一位理論權威一九五六年齣版的專著。需要指齣的是,當年蘇聯一貫大量齣版普希金、果戈理、萊濛托夫、屠格涅夫、薩爾蒂科夫一謝德林、列夫·托爾斯泰、契訶夫等大師的作品,尊之為國寶,而對待陀思妥耶夫斯基這樣一位世界級的巨匠總是怕紮手、燙手。蘇共二十大以後,在特定的政治氣候條件下,蘇聯文壇齣現瞭像索爾仁尼琴的《伊萬·傑尼索維奇的一天》、杜金采夫的《不是單靠麵包》等一批爆炸性文學現象,蘇聯國傢文學齣版社在中斷數十年之後開始齣版十捲本的陀氏文集(1958年齣齊)。似乎是生怕讀者進入“誤區”,理論傢齣來重申對陀思妥耶夫斯基其人其書(尤其是幾部“卡脖子”之作)形成已久的定評。那時離陀思妥耶夫斯基撒手人寰已整整七十五年。
在陀氏齣生之前九年,拿破侖率他的“王者之師”入侵俄國遭到緻命的重創,鎩羽而歸。在一八一四至一八一五年的維也納會議上,反拿破侖戰爭聯盟國傢與法國議和的條件,基本上是由年輕的沙皇亞曆山大一世提齣的。當時的俄國自以為淩駕於整個歐洲之上。然而,農奴製在俄國一直延續到一八六一年,冥頑殘忍的貴族階層統治著國傢,權力很大的教會死抱住黑暗的過去不放,人民無法掙脫愚昧、貧睏的狀態。在西歐早已確立的人身自由觀念剛剛開始東漸。
那是一個醞釀社會政治變革的大動蕩時代。在最終引發與過去徹底決裂的一九一七年十月革命之前,俄羅斯還得在躁動與睏惑中度過一個世紀。陀思妥耶夫斯基就生活在變革中的俄國,這個風雷激蕩的時代對他的影響至深至巨。他提煉瞭此階段形形色色的思想,沒有哪位作傢曾像他那樣在自己的作品中把本國人民從裏到外展現得如此全麵充分,淋灕盡緻。盡管從陀氏初登文壇算起,曆史已翻過瞭一百五十多年,俄國在政治和經濟上發生瞭驚天動地的變化,但陀思妥耶夫斯基所揭示的俄羅斯人的靈魂究竟有多大程度的改觀呢?要瞭解俄國和俄國人民,陀氏的書被認為是這方麵最好的材料。極而言之,陀思妥耶夫斯基就是俄羅斯。
費堯多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基一八二一年十一月十一日生於莫斯科馬利亞醫院。父親是這所貧民醫院的醫生。費堯多爾有六個兄弟姐妹,他是次子,全傢人擠在僅有兩居室的醫院左耳房內(後改建為陀思妥耶夫斯基紀念館)。一八三七年,商人傢庭齣身的陀氏之母去世。次年,費堯多爾進入彼得堡軍事工程學校。他的父親於喪妻後不久便從醫院退職,接著遷往圖拉省置有一份薄産(兩個小村落)的鄉下居住,恣意縱情酒色,殘暴虐待農奴,以緻一八三九年六月被十餘名忍無可忍的農奴群起而殺之。在酗酒、淫亂、集人類惡劣品質之大成的老卡拉馬佐夫身上,就有陀氏父親的影子。一八四一年,費堯多爾成為工程兵準尉。他在部隊裏待瞭四年,染上瞭輕狂、揮霍的習氣,老是盼著傢鄉把十分有限的田産收入寄來幫他緩解債務麻煩。我們從德米特裏.卡拉馬佐夫的所作所為中不難發現作者還是一名青年軍官時的性格痕跡。他以中尉軍銜從部隊退役後,於一八四五年寫齣瞭他的第一部小說《突人》,立刻贏得以彆林斯基為首的評論界一片贊揚聲。此後他又發錶瞭幾部頗有爭議的心理小說。一八四八年末,《祖國紀事》雜誌刊齣瞭詩意盎然的《白夜》。這個抒情小中篇在充塞陀氏幾乎全部創作的陰暗氛圍中構成瞭一抹罕見的亮色。
一八四九年發生瞭一連串影響陀氏一生命運的事件。此前他已開始結識以彼得拉閤夫斯基為首的激進革命青年小組某些成員。四月份,陀思妥耶夫斯基在該小組一次集會上朗讀瞭著名的彆林斯基《緻果戈理的一封信》(一八四七年七月),一周後即遭逮捕並被解往第三局(即暗探局)。十一月,軍事法庭宣布判處陀氏死刑。舊曆十二月二十二日清晨,陀氏與其他被判死刑的彼得拉閤夫斯基小組成員一起,被押赴刑場執行槍決。第一批三名囚犯已被濛目綁在柱子上(陀是第二批),這時當局宣讀瞭沙皇的聖旨(其實尼古拉一世早就在軍事法庭大法官報批的判決書上作瞭批改),陀的死刑判決改為四年苦役並在四年後貶為士兵。事態的這一劇變造成兩名囚犯從此精神錯亂。
陀思妥耶夫斯基作為一名囚犯在西伯利亞的鄂木斯剋要塞服四年苦役,經常與殺人越貨的囚徒及其他罪犯為伍,但他從這種頻繁接觸中也獲益匪淺。西伯利亞對於一位小說傢是一座無與倫比的學校。服刑期滿後仍得留在西伯利亞的陀思妥耶夫斯基,被轉解到塞米帕拉金斯剋編入第七營當兵。在那裏他結識瞭十二等文官伊薩耶夫夫婦,為他們十來歲的獨子授課。伊薩耶夫是個肺癆病人,又嗜酒如命。伊奉調遷往庫茲涅茨剋後不久便去世。一八五七年,準尉陀思妥耶夫斯基與伊薩耶夫的遺孀瑪麗亞結婚,還恢復瞭被剝奪的貴族身份。一八五九年,陀氏以少尉銜獲準退役後,攜妻子瑪麗亞、繼子巴沙離開西伯利亞西返,在距莫斯科不太遠的特維爾住瞭四個月,經沙皇“恩準”,於年底遷往彼得堡。次年初,陀氏的兩捲本作品集在莫斯科齣版。
但是,伴隨著失而復得的自由(盡管內務部仍對他實行秘密監視),陀思妥耶夫斯基卻被套上瞭癲癇、賭癮和債務的新枷鎖,直至生命的終結。自幼潛伏在他身上的癲癇癥如今頻頻發作,而且來勢趨凶。賭博成瞭他無法戒絕的惡癖。由於債颱高築,他老是處在巨大的壓力下,不得不拼命寫作,把手稿交給期刊連載。一部小說往往已發錶三章,第四章纔發排,第五章正在郵寄途中,而第六章以後壓根兒還沒寫好,頂多隻有一個梗概在作者的頭腦裏。就是在這樣的條件下,他於短短數年內寫齣瞭《死屋手記》、《陂傷害與侮辱的人》,以及好些中短篇。
陀氏第一個妻子瑪麗亞患肺結核久病不愈,於一八六四年去世,這也標誌著陀氏一生第二個階段的結束。他已人到中年,處境窘迫,前景暗淡。除瞭自己的健康狀況日益惡化和命運多蹇外,他還麵臨第二次當囚犯的危險——這一迴是債務官司。一八六五年夏,黑心的齣版商斯捷爾洛夫斯基乘人之危,與陀思妥耶夫斯基訂瞭一份條件十分苛刻的閤同,僅以三韆盧布購得陀氏三捲本全集的版權,還規定走投無路的作傢必須在一八六六年十一月一日前交齣一部長篇新作,否則將被追繳高額違約金;如到十二月一日仍不能交稿,則陀氏的全部著作將永久轉歸齣版商所有。可是,一八六六年拖著有病之身埋頭於寫作《罪與罰》的陀思妥耶夫斯基,哪有時間另寫一部規定必須達到若乾印張的新作。在隻剩下個把月的危急關頭,一位年僅十八歲的姑娘安娜·斯尼特金娜齣現瞭。她經人推薦於十月四日開始為陀氏當速記員。十月二十九日,陀氏以口述方式完成瞭小說《賭徒》。十一月一日,他把書稿送至齣版商傢中,因未遇斯捷爾洛夫斯基,便交給當地警察署長簽收。十一月三日,陀氏第一次登門造訪安娜和她的母親。十一月八日,他嚮安娜求婚。婚禮於次年二月舉行。
在續弦後即陀氏生命的最後十四年間,他創作瞭自己最重要的四部長篇:《罪與罰》、《白癡》、《鬼》(即《惡魔》)和((卡拉馬佐夫兄弟》。安娜貌不齣眾,沒有超群的纔華或可觀的財富,但對丈夫無限忠誠,虔信他的天纔,理解他的創作熱忱,以深情和關懷幫他剋服種種睏難——經濟拮據、癲癇的經常性發作、內心的痛苦以及沉重的負罪感和自卑感。安娜為他生兒育女,給瞭他一個真正的傢。可以說,沒有安娜,也就沒有我們今天所知道的那個陀思妥耶夫斯基。
陀氏並不是一個好丈夫。他嗜賭如命,對妻子一貫不忠誠,很難與人相處。屠格涅夫說他是“我生平遇到的基督徒中最邪惡的一個”。陀氏逝世後,列夫·托爾斯泰的一個朋友曾寫道:“我認為陀思妥耶夫斯基其人既不善良,也不快樂。他心術不正,善妒而又墮落,一輩子都在使性子,發脾氣……在瑞士,我曾目睹他對僕人的態度可惡至極,以緻受辱的僕人憤而發齣‘我也是個人’的怒吼。”然而安娜對這一切斷然加以否認。她在迴憶錄中說,他們共同生活的十四年使她深信,陀思妥耶夫斯基是世上最純粹的人。一百多年過去瞭,今天,除瞭陀思妥耶夫斯基的曠世奇纔和他留給全人類的豐富遺産,彆的都已經沒有任何意義。
譯文名著精選:卡拉馬佐夫兄弟(套裝上下冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式