本次汉英对照版《红楼梦》,前八十回的英文部分以霍克思先生翻译的企鹅出版社《石头记》(The Story Of the Stone,Penguin Books)1973年版第1卷、1977年版第二卷、1980年版第三卷为底本,参照霍克思先生《红楼梦英译笔记》(香港岭南大学文学与翻译研究中心,2000年)及相关日记、书信,对现有译文作了全面系统的校订。 中文部分则以人民文学出版社1964年竖排版(启功校注)为底本,主要参校《红楼梦八十回校本》(俞平伯校本)、《脂砚斋重评石头记》(庚辰本)、《脂砚斋甲戌抄阅再评石头记》(甲戌本)、《戚蓼生序本石头记》(有正本)、《乾隆抄本百廿回红楼梦稿》(梦稿本),这些都是霍克思先生在翻译过程中主要参考过的本子。我们的目的是为读者提供一个可靠的汉英对照本,同时如实地反映出霍克思先生在翻译过程中到底做了哪些增删改动,为翻译研究者和爱好者提供参考。因为,读者可以清楚地看到,霍克思的八十回英译本,是与现存各种脂本程本都不一样的本子,我们不妨称之为"霍本"。这个奇特英译《红楼梦》,真实地反映了霍克思先生在翻译过程中的诸多努力。霍克思先生已于2009年7月仙逝。在生前最后几个月内,他还在不断地修改自己的译文。 《红楼梦(套装1-5卷)》也落实了这些修改意见。
目录
Preface to the Bilingual Edition of The Story of theStone 汉英对照版《红楼梦》序
汉英对照版《红楼梦》校勘说明 Collator’s Note to the Bilingual Edition of The Story ofthe Swne
Note on Spelling ntroducnon 译者序
第一回 甄士隐梦幻识通灵 贾雨村风尘怀闺秀 Chapter 1 Zhen Shi.yin makes the Stone’s acquaintance in a dream And Jia Yu—cun finds that poverty is not incompatible with romantic feelings 第二回 贾夫人仙逝扬卅『城 冷子兴演说荣国府 Chapter 2 A daughter of the Jias ends her days in Yangchow city And Leng Zi——xing discourses on the Jias of Rong—guo House 第三回 托内兄如海荐西宾 接外孙贾母惜孤女 Chapter 3 Lin Ru—hai recommends a private tutor to his brother—in—law And old Lady Jia extends a compassionate welcome to the motherless child 第四回 薄命女偏逢薄命郎 葫芦僧判断葫芦案 Chapter 4 The Bottle—gourd girl meets an unfortunate young man And the Bottle—gourd monk settles a protracted lawsuit 第五回 贾宝玉神游太虚境 警幻仙曲演红楼梦 Chapter 5 Jia Bao—yu visits the Land of Illusion And the fairy Disenchantment performs the ‘Dream of Golden Days’ 第六回 贾宝玉初试云雨情 刘老老一进荣国府 Chapter 6 Jia Bao—yu conducts his first experiment in the Art of L0ve And Grannie Liu makes her first entry into the Rong—guo manRion 第七回 送宫花贾琏戏熙凤 宴宁府宝玉会秦钟 Chapter 7 Zhou Rui’S wife delivers palace flowers and finds Jia Lian pursuing night sports by day Jia Bao-yu visits the Ning—guo mansion and has an agreeable colloquy with Oin-shi’S brotller 第八回 贾宝玉奇缘识金锁 薛宝钗巧合认通灵 Chapter 8 Jia Bao—yu is allowed to see the strangely correspond— ing golden locket And Xue Bao·chai has a predestined encounter with the Magic Jade 第九回 训劣子李贵承申饬 嗔顽童茗烟闹书房 Chapter 9 A son is admonished and Li Gui receives ali alarming warning A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar 第十回 金寡妇贪利权受辱 张太医论病细穷源 Chapter 10 Widow Jin’S self-interest gets the better of her righteous indignation And Doctor Zhang’S diagnosis reveals the origin of a puzzling disease 第十一回 庆寿辰宁府排家宴 见熙凤贾瑞起淫心 Chapter 11 Ning—guo House celebrates the bi~hday of an absent member And Jia Rui conceives an illicit passion for his attractive cousin 第十二回 王熙凤毒设相思局 贾天祥正照风月鉴 Chapter 12 Wang Xi-feng sets a trap for her admirer And Jia Rui looks into the wrong side of the mirror 第十三回 秦可卿死封龙禁尉 王熙凤协理宁国府 Chapter 13 Qin-shi posthumously acquires the status of a Noble Danle And Xi-feng takes on the management of a neighbouting establishment 第十四回 林如海灵返苏州郡 贾宝玉路遏北静王 Chapter 14 Midnight revellers are startled by a sound of evil omen And Mid.Autumn moon—watchers listen to quatrains of unequal merit 第七十六回 凸碧堂品笛感凄清 凹晶馆联诗悲寂寞 Chapter 76 Flute—playing at Convex Pavilion provokes too much melancholy And linked verses at Concave Pavilion betray a morbid sensitivity 第七十七回 俏、r鬟抱屈天风流 美优伶斩情归水月 Chapter 77 A wronged maid takes a loving last leave of her master And three young actresses seek to escape matrimony in the cloister 第七十八回 老学士闲征姽嫱词 痴公子杜撰芙蓉诔 Chapter 78 Jia Zheng commissions the Ballad of the Winsome Colonel And Bao—yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit 第七十九回 薛文起悔娶河东吼 贾迎春俣嫁中山狼 Chapter 79 Xue Pan finds to his SO~OW that he is married to a termagant And Ying—chun’S parents betroth her to a Zhong—shan wolf 第八十回 美香菱屈受贪夫棒 王道士胡诌妒妇方 Chapter 80 Unfortunate Caltrop is battered by a philandering husband And One Plaster Wang prescribes for an insufferable wife Appendix 附录 Characters in Volume 3 Genealogical Tables
Note on Spelling Prefaue 译者序 第八十一回 占旺相四美钓游鱼 奉严词两番人家塾 Chapter 81 Four young ladies go fishing and divine the future Bao—yu receives ahomily andis re—enrolledintheFamilySchool 第八十二回 老学究讲义警顽心 病潇湘痴魂惊恶梦 Chapter 82 An old pedant tries to instil some Moral Philosophy into his incorrigible pupil And the ailing Naiad,in a nightmare,confronts the spectres of her fevered mind 第八十三回 省宫闱贾元妃染恙 闹闺阃薛宝钗吞声 Chapter 83 An Indisposition in the Imperial Bedchamber calls for a Family Visitation While insubordination in the inner apartments roveals Bao—chai’s long。 suffering nature 第八十四回 试文字宝玉始提亲 探惊风贾环重结怨 Chapter 84 Bao—yu is given an impromptu examination, and his betrothal is discussed for the first time Jia Huan visits a convulsive child,and old hostilities are resumed 第八十五回 贾存周报升郎中任 薛文起复惹放流刑 Chapter 85 It is announced that Jia Zheng has been promoted to the rank of Permanent Secretary And it is discovered that Xue Pan has once mote brought upon himself the threat of exile 第八十六回 受私贿老官翻案牍 寄闲情淑女解琴书 Chapter 86 Bribery induces an old mandarin to tamper with the course ofjustice And a discourse on the Qin provides a young lady with a vehicle for romantic feelings 第八十七回 感秋声抚琴悲往事 坐禅寂走火入邪魔 Chapter 87 Autumnal sounds combine with sad remembrances to inspire a composition on theQin And a flood of passion allows evil spirits to disturb the serenity of Zen 第八十八回 博庭欢宝玉赞孤儿 正家法贾珍鞭悍仆 Chapter 88 Bao-yu gratifies his grandmother by praising a fatherless child Cousin Zhen rectifies family discipline by chastising two unruly servants 第八十九回 人亡物在公子填词 蛇影杯弓颦卿绝粒 Chapter 89 Our hero sees the handiwork of a departed 10ve.and is moved to write all ode Frowner falls prey to hysterical fear and resolves to starve to death 第九十回 失绵衣贫女耐嗷嘈 送果品小郎惊叵测 Chapter 90 A poor girl loses a padded jacket and puts up with some obstreperous behaviour A young marl accepts a tray of sweetmeats and is put out by some devious goings-on 第九十一回 纵淫心宝蟾工设计 步疑阵宝玉妄谈禅 Chapter 91 In the pursuance of lust,Moonbeam evolves an artful stratagem In a flight of Zen,Bao—yu makes an enigmatic confession 第九十二回 评女传巧姐慕贤良 玩母珠贾政参聚散 Chapter 92 Qiao-jie studies the Lives ofNoble Women and shows aprecocious enthusiasm for Virme Jia Zheng admires a Mother Pearl and reflects on the vicissitudes of Life 第九十三回 甄家仆投靠贾家门 {铁槛寺}掀翻风月案 Chapter 93 A Zhen retainer seeks sheltur in the Jia household And shady activities are revealed behind the Iron Threshold 第九十四回 宴海棠贾母赏花妖 失宝玉通灵知奇祸 Chapter 94 Grandmother Jia gives a crab-blossom party: a eelebration of the ominous Bao—yu loses his Magic Jade: a strange disappearance of the numinous 第九十五回 因讹成实元妃薨逝 以假混真宝玉疯癫 Chapter 95 A rumour comes true and the Imperial Consort passes away A counterfeit is deceptively like the real thing,and Ban—yu 10ses his wits 第九十六回 瞒消息凤姐设奇谋 泄机关颦儿迷本性 Chapter 96 Xi—feng conceives an ingenious plan of deception And Frowner is deranged by an inadvertent disclosure 第九十七回 林黛玉焚稿断痴情 薛宝钗出闺成大礼 Chapter 97 Lin Dai—yu burns her poems to signal the end of her heart’s folly And Xue Bao—chai leaves home to take part in a solemn rite 第九十八回 苦绛珠魂归离恨天 病神瑛泪洒相思地 Chapter 98 Crimson Pearl’s suffering spirit returns to the Realm of Separation And the convalescent Stone-in-waiting weeps at the scene of past affection Appendix 附录 Characters in Volume 4 Genealogical Tables
Note on Spelling Preface 译者序 第九十九回 守官箴恶奴同破例 阅邸报老舅自担惊 Chapter 99 Unscrupulous minions make use of their master’s virtlie to conceal a multitude of sins And Jia Zheng is alarmed to read his nephew’s name in the ‘Peking Gazette’ 第一百回 破好事香菱结深恨 悲远嫁宝玉感离情 Chapter 100 C altrop disturbs an elaborate seduction and inspkes biaer resentment Bao—vu learns of a distressing betrothal and laments an imminent departure 第一百一回 大观园月夜警幽魂 散花寺神签惊异兆 Chapter 101 In Prospect Garden a moonlit apparition repeats all ancient warning And at Scattered FIowers Convent the fortune—sticks provide a strange omen 第一百二回 宁国府骨肉病灾祲 大观园符水驱妖孽 Chapter 102 Illness descends upon the Jia family in Ning—guo House And charms and holy water are