名人傳(全譯本) [Vies Des Hommes Illustres]

名人傳(全譯本) [Vies Des Hommes Illustres] 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[法] 羅曼·羅蘭 著,陳筱卿 譯
圖書標籤:
  • 名人傳記
  • 普魯塔剋
  • 曆史
  • 古典文學
  • 人物傳記
  • 古希臘
  • 古羅馬
  • 傳記文學
  • 西方文學
  • 曆史人物
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國文聯齣版社
ISBN:9787519005320
版次:1
商品編碼:11871710
包裝:精裝
叢書名: 名傢譯叢
外文名稱:Vies Des Hommes Illustres
開本:16開
齣版時間:2015-10-01
用紙:膠版紙
頁數:341
字數:180000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《名人傳(全譯本)》由《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》和《托爾斯泰傳》組成,它們均創作於20世紀初期,無論在當時還是在後世都産生瞭廣泛的影響。在這三部傳記中,羅曼·羅蘭緊緊把握住這三位擁有各自領域的藝術傢的共同之處,著力刻畫瞭他們為追求真善美而長期忍受苦難的心路曆程。

作者簡介

  羅曼·羅蘭(1866—1944),法國思想傢、文學傢。他憑藉長篇小說《約翰·剋裏斯托夫》獲得1913年法蘭西學院文學奬,後因其“文學作品中的高尚理想與在描繪各種不同類型人物所具有的同情和對真理的熱愛”而獲得1915年諾貝爾文學奬。他為讓世人“呼吸英雄的氣息”,替具有巨大精神力量的英雄樹碑立傳,把不同時期寫就的三部傳記(《貝多芬傳》《米開朗基羅傳》和《托爾斯泰傳》)匯集成一冊,題為《英雄傳記》,也就是為我們今天所稱道的世界銜己文學的典範之作《名人傳》。
  
  陳筱卿,1939年齣生,1963年畢業於北京大學西語係法語專業。國際關係學院教授、研究生導師,國傢人力資源和社會保障部考試中心專傢組成員,享受國務院政府特殊津貼。翻譯法國名傢名約一韆萬字,主要譯作有拉伯雷的《巨人傳》,盧梭的《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》,繆塞的《一個世紀兒的懺悔》,雨果的《巴黎聖母院》,大仲馬的《基督山伯爵》,紀德的《梵蒂岡的地窖》,羅曼·羅蘭的《名人傳》,凡爾納的《海底兩萬裏》,法布爾的《昆蟲記》,尤瑟納爾的《哈德良迴憶錄》,雅剋·洛朗的《蠢事》,科萊特的《謝裏寶貝》等。

目錄

貝多芬傳
序言
貝多芬傳
貝多芬的遺囑
書信集
思想集

米開朗琪羅傳
序言
米開朗琪羅傳
序篇
上篇 鬥爭
下篇 捨棄
結束語
這便是他那神聖痛苦的一生

托爾斯泰傳
序言
托爾斯泰傳
托爾斯泰的遺作簡析
亞洲對托爾斯泰的反響
托爾斯泰逝世前兩個月寫給甘地的信

精彩書摘

  《名人傳(全譯本)》:
  革命爆發瞭;它開始席捲歐洲;它占據瞭貝多芬的心。波恩大學是新思想的中心。貝多芬於1789年5月14日注冊入學;他聽未來的下萊茵州檢察官、厄洛熱·施奈德教授在該校上的德國文學課。當攻剋巴士底獄的消息傳到波恩時,施奈德在課堂上朗誦瞭一首激情昂然的詩,激起瞭同學們的熱情。第二年,他發錶瞭一個革命詩集。在預訂者的名單中,可以看到貝多芬和布勒寜傢人的名字。
  1792年11月,當戰爭逼近時,貝多芬離開瞭波恩。他前往德意誌的音樂之都維也納,在那兒定居下來。途中,他遇到嚮法國挺進的黑森軍隊。想必他的愛國之情又油然而起瞭。1796年和1797年,他把弗裏貝格的戰鬥詩篇譜成瞭麯:一首《齣徵歌》和一首閤唱麯《我們是偉大的德意誌人民》。但他想歌頌大革命的敵人純屬枉然:大革命已徵服世界,徵服瞭貝多芬。自1798年起,盡管奧地利和法國的關係緊張,但貝多芬仍同法國人,同使館,同剛到維也納的貝爾納多特將軍過從甚密。在交往之中,他的共和派情感彌足堅定,而且人們可以看到在他以後的歲月中,這種情感得到瞭更大的發展。
  這一時期,施坦豪澤替他畫的一張像,較好地錶現瞭他當時的形象。與貝多芬以後的畫像相比較,這幅畫像無異於蓋蘭的波拿巴畫像之於其彆的畫像,那是一張嚴峻的臉,充滿著野心勃勃的烈焰。畫中的貝多芬比實際年齡顯得小,瘦瘦的,筆挺的,高領口使他僵直,目光不屑和緊張。他知道自身的價值;他相信自己的力量。1796年,他在筆記裏寫道:“勇敢不屈!盡管身體虛弱,但我的天纔將會得勝的……二十五歲!這不已經到瞭嗎!我二十五歲瞭……人必須在這一年顯示齣他的完整的人來。”伯恩哈德夫人和格林剋說他很傲慢,舉止粗俗,陰鬱,說話時帶有很重的外地口音。但是,唯有幾個密友瞭解他藏匿在這種傲然的笨拙下的善良心地。他在給韋格勒寫信時,第一個念頭便是:“譬如,我看見一個朋友手頭拮據:如果我的經濟能力使我無法立即接濟他的話,我就隻要坐到書桌前,不大一會兒,我就使他擺脫瞭睏境……你看這有多美。”在稍遠處,他又寫道:“我的藝術應該為窮人們的利益作齣貢獻。”苦痛已經敲響瞭他的門;它纏住瞭他,不再離去。在1796年到1800年間,重聽開始嚴重起來。耳朵晝夜不停地嗡嗡直響;他的內髒也使他痛苦不堪。他的聽力越來越下降。有好幾年工夫,他都沒把這事告訴任何人,連他最親愛的朋友都沒告訴;他總躲著彆人,免得自己的殘疾被人發現;他獨自深藏著這個可怕的秘密。但是,1801年時,他無法再隱瞞瞭;他絕望地告訴瞭他的朋友中的兩位:韋格勒醫生和阿曼達牧師:“我親愛的、我善良的、我真摯的阿曼達……我多麼希望你能經常待在我的身旁啊!你的貝多芬真的太不幸瞭。你知道,我自身的最高貴的部分,我的聽力,大大地衰退瞭。我們常在一起的時候,我就已經感覺到有點病兆瞭,但我一直瞞著;但這之後,就越來越糟糕……我能治好嗎?我當然是抱著這一幻想的,但希望渺茫;這樣的一些疾病是最無法醫治的。我不得不悲慘地生活著,躲開我所喜愛和對我彌足珍貴的所有一切,而這又是在一個如此悲慘、如此自私的世界裏!……我得隱藏在淒慘的聽天由命之中!當然,我確實是想過要戰勝所有這些災禍;但這又如何可能呢?……”他在寫給韋格勒的信中說:“……我在過著一種淒慘的生活。兩年來,我避開所有的交往,因為我不可能與人交談:我是個聾子。如果我乾著其他一些行當,倒也無妨;但在我的這種行當裏,這是一種可怕的情況。我的仇敵不少,他們對此會說些什麼!……在劇院裏,我必須坐得特彆靠近樂隊纔行,否則我就聽不見演員們的道白。如果我坐得稍微遠一點的話,我連樂器和歌聲的高音都無法聽見……當彆人輕聲說話時,我幾乎聽不見,但要是彆人大聲喊叫時,我又難以忍受……我常常沮咒自己的一生……普呂塔剋引導我聽天由命。如果可能的話,我卻想同命運挑戰;但是,在我一生中的有一些時刻,我是上帝最可憐的造物……聽天由命!多麼悲慘的隱忍啊!然而,這卻是我所剩下的唯一的路!”
  ……
史海鈎沉:探尋被遺忘的群像 一部超越時代界限的群像史詩,揭示權力、智慧與人性在曆史長河中的交織與碰撞。 本書並非聚焦於那些被冠以“偉大”之名的個體,亦非傳統意義上對帝王將相的功業羅列。相反,它深入曆史的幽微角落,拂去塵封的記憶,為我們呈現瞭一幅由無數“次要人物”構築的宏大畫捲。這些人物或許曾是某個關鍵事件的推手,某個偉大思想的早期倡導者,或是某個時代轉摺點上微妙力量的體現者,但他們的故事卻常常被主流敘事所忽略。 我們試圖構建的,是一部“非中心化”的曆史編年史。它不再以帝國的興衰或單一英雄的弧光為骨架,而是以“影響的漣漪”為核心。每一章都像一次深潛,將我們帶入特定的曆史場域——無論是古希臘城邦的議事廳,文藝復興時期佛羅倫薩的工匠作坊,還是啓濛運動巴黎的沙龍密室。 第一編:沉默的奠基者——理念的先行者與製度的塑造者 本篇聚焦於那些奠定後世思想與製度基礎,卻鮮少被後人提及的人物。 一、辯論場的邊緣之聲:古典城邦的隱形智者 在雅典民主的光環下,隱藏著一群對政治哲學産生深遠影響的思辨者。他們中的一些,可能是蘇格拉蒂斯理論的早期聽眾,但其思想的傳播方式與焦點卻迥異於柏拉圖的宏大構建。例如,我們將詳細考察一位生活在伯羅奔尼撒戰爭前夜的“技術官僚”,他癡迷於法律條文的精確性與行政流程的優化。他的工作成果——一套詳盡的公共工程招標與監督體係——雖然枯燥,卻保證瞭雅典海軍的長期效能。他的影響力不在於演說,而在於“可復製的效率”。通過對齣土文獻中涉及的行政公文與私人信件的梳理,我們得以重構其“工具理性”在古希臘政治實踐中的獨特作用。 二、羅馬法係的灰燼守護者 羅馬的輝煌建立在《十二錶法》與後來的《查士丁尼法典》之上。然而,在法典的編纂與實際應用之間,存在著漫長而模糊的過渡期。本章將目光投嚮拜占庭帝國晚期,一位不為人知的“抄寫員兼注釋傢”。他並非法學傢,而是一名宮廷圖書館的看守者。正是他,冒著極大的風險,在政治動蕩中搶救並係統性地整理瞭大量散佚的早期羅馬法學傢關於“習慣法與成文法衝突”的辯論手稿。他的工作確保瞭某些關鍵的法律原則得以保存,並最終在後世的歐洲大陸法係中重新煥發生機。我們的分析將側重於他對文本的保護策略,而非其自身的法律見解。 三、中世紀的煉金術士:知識的世俗化路徑 當中世紀神學壟斷瞭知識傳播時,一些技術性的知識不得不尋找隱秘的渠道。我們考察瞭十一世紀阿爾卑斯山脈一處隱修院中的“非神職人員工匠團”。他們並非修士,而是負責修繕教堂鍾樓、設計復雜水車的技術人員。他們秘密地記錄和試驗瞭關於冶金、光學(鏡片磨製)的實用知識。通過分析這些手稿中夾雜的拉丁文與地方方言的混閤記錄,我們可以看到,“應用科學的萌芽”是如何在宗教外殼的保護下,艱難地延續瞭數百年,為後來的文藝復興技術爆發提供瞭未被察覺的物質基礎。 第二編:權力的陰影與反抗的微光——幕後操縱者與邊緣反抗者 本篇著重於那些在宏大敘事中被“去臉譜化”的角色,揭示他們如何通過非正統的手段影響曆史走嚮。 一、宮廷的耳語:女性外交與影子聯盟 在歐洲的王室聯姻與條約簽訂中,新娘或隨從的地位常常被低估。我們選取瞭一位十六世紀哈布斯堡王朝的“語言顧問”。她並非貴族,而是從低級貴族傢庭中被選拔齣來的精通多國語言和宮廷禮儀的女性。她的作用遠超翻譯——她負責在貴族間非正式場閤的“情緒翻譯”與“非語言信息的解碼”。通過對各國使節私人信件中對這位顧問的多次提及(往往是負麵評價,如“過於精明”或“言辭如刀”),我們重建瞭她在關鍵的《奧格斯堡和約》前夕,如何微妙地引導瞭兩位關鍵主教的私下會談,從而避免瞭衝突升級。她的曆史地位在於“非正式權力中介”。 二、商業帝國的“壞賬”處理人 十七世紀,隨著早期股份公司的崛起,資本的風險管理變得至關重要。我們研究瞭一位荷蘭東印度公司(VOC)的“風險清算官”。他的工作是在殖民地發生災難性虧損(如船隊失蹤、貿易站被毀)時介入,負責將這些“壞賬”進行內部消化與政治隱瞞。他並非英雄或惡棍,而是一個高效的“穩定器”。通過研究他留下的極其精簡的審計報告,我們得以洞察當時國際貿易體係的脆弱性,以及權力集團如何依賴這些“清理者”來維持對外宣稱的穩定形象。這些報告揭示瞭隱藏在貿易繁榮之下的巨大隱形債務黑洞。 三、革命年代的“信息掮客” 法國大革命的爆發,離不開沙龍和咖啡館中的輿論引導。本書關注的不是羅伯斯庇爾或丹東,而是一位名叫“雅剋·皮埃爾”的咖啡館老闆。他負責為不同政治派係提供一個“信息交換的真空地帶”。他通過精心安排座位、控製酒水供應和特定的談話主題,有效地讓對立的派彆在無意識中分享瞭對共同對手的厭惡或對政府的失望。他通過控製“偶然性相遇”來促進信息流通。我們通過審訊記錄和警方綫報,還原瞭他在各個派係眼中的矛盾形象——既是可靠的信使,又是潛在的告密者。他的故事展示瞭“社會基礎設施對政治激化的作用”。 第三編:藝術的褶皺與科學的旁支——被誤讀的媒介與被遺棄的實驗 本篇探索那些在文化史和科學史上被邊緣化,但對特定領域産生瞭深遠影響的實踐者。 一、巴洛剋音樂中的“音色工程師” 巴洛剋時期的音樂突破,往往歸功於偉大的作麯傢。然而,我們聚焦於一位“樂器改良師”,他常年為巴赫和亨德爾提供樂器支持。他並非作麯傢,但他對中提琴的琴弓材料、大鍵琴的阻尼機製進行瞭細微的改進。這些改進使得演奏者能夠更精確地控製樂音的延展性與對比度。通過分析當時樂器製造的專利申請(多以失敗告終)與實物樂器的X光掃描,我們得以理解,正是這些“技術上的妥協與優化”,纔使得某些後世被視為典型的“巴洛剋音色”成為可能。 二、達爾文自然史中的“化石收集人” 在達爾文的《物種起源》光芒下,那些在野外辛勤工作的、身份低微的“化石標本采集員”的貢獻被大大淡化。本書將重點描繪一位在南美洲沿海地區工作的“土著嚮導兼采石工”。他掌握瞭當地地質的非正式知識,比達爾文更早地發現瞭某些關鍵的過渡物種化石。他的貢獻在於“地質直覺與環境知識的轉化”。我們通過比對達爾文的田野筆記與當地口述曆史的記錄(這些記錄直到二十世紀纔被人類學傢發掘),還原瞭他提供給達爾文的那些關鍵信息是如何被整閤進科學理論的。 三、早期電影中的“燈光魔術師” 默片時代,光影是敘事的主宰。我們關注的不是導演,而是一位專門為特定場景設計復雜布景與燈光布局的“舞颱工程師”。他精通透鏡摺射與早期的電光源控製。他為一些經典場景創造的戲劇性陰影和光束效果,直接影響瞭後來的錶現主義電影美學。通過復原他留下的關於“光束角度與膠片曝光時間”的計算草稿,我們揭示瞭“純粹技術手段如何塑造瞭視覺藝術的錶達範式”。 本書旨在提供一種“去中心化的曆史閱讀體驗”,讓讀者認識到,曆史的重量並非隻由那些被塑像樹立的人承載,更多的是由無數默默無聞、精益求精或在夾縫中求生的個體所共同鑄就。他們是曆史的基岩,是那些被宏偉敘事所掩蓋的真實脈動。

用戶評價

评分

光聽書名《名人傳(全譯本) [Vies Des Hommes Illustres]》,就覺得它自帶一種莊重感和史詩感。我總是相信,那些被載入史冊的人物,他們的生命本身就蘊含著非凡的意義和值得我們學習的精神。我希望這本書能夠以一種非常宏觀的視角,展現不同時代、不同領域、不同文化背景下的傑齣人物。也許,它會帶領我穿越古希臘的哲學殿堂,感受蘇格拉底的智慧;也許,它會帶我置身文藝復興的藝術畫室,領略達芬奇的纔華;也許,它還會將我推嚮近代史的風雲變幻,見證那些改變世界格局的領導者們。我期待的,是能夠通過這些鮮活的人物故事,看到人類文明發展過程中那些閃耀的火花,那些推動社會進步的動力,以及那些永恒不變的價值追求。這本書,我預感它將是一部濃縮瞭人類智慧結晶的百科全書,一本能夠拓展我們視野、升華我們精神境界的絕佳讀物。我迫不及待想知道,它會為我揭示怎樣的非凡人生。

评分

這本書的名字《名人傳(全譯本) [Vies Des Hommes Illustres]》光是聽起來就讓人心生肅然起敬。我想,這大概是一本會讓人在字裏行間感受到曆史的厚重與偉人的風采的書。雖然我還沒有來得及翻開它,但僅僅是想象著那些赫赫有名的名字,那些可能被載入史冊的生平事跡,就已經充滿瞭期待。也許,這裏麵會收錄我一直以來非常敬佩的那幾位曆史人物,他們的故事,他們的選擇,他們麵對的挑戰,都曾經帶給我無盡的思考和啓發。我希望這本書能夠以一種完整、深入的方式呈現他們的生命軌跡,不遺漏任何重要的細節,也不做任何主觀的拔高或貶低。畢竟,真實的力量往往比任何修飾都來得更加動人。想象一下,閱讀那些偉人奮鬥的年代,感受他們內心的掙紮與堅持,學習他們超越自我的智慧與勇氣,這本身就是一種寶貴的精神滋養。我尤其期待看到那些不為人知的故事,那些在宏大敘事背後,隱藏在史料中的零星片段,它們往往更能揭示一個人真正的性格與動機。如果這本書能夠做到這一點,那麼它無疑將是一份珍貴的禮物,一份能豐富我們對曆史和人性的理解的寶藏。

评分

“全譯本”這三個字,像一顆定心丸,瞬間打消瞭我對翻譯質量的顧慮。很多時候,翻譯的質量直接決定瞭一本書的生命力,尤其像《名人傳(全譯本) [Vies Des Hommes Illustres]》這樣承載著厚重曆史與人文價值的作品,更是如此。我希望譯者能夠用最貼近原著精神的語言,將那些偉人的思想、情感和經曆原汁原味地呈現齣來,不打摺扣,不失韻味。讀一本好書,就像和一位智者對話,而一本翻譯得力、能夠準確傳達原文精髓的書,就是開啓這場對話最關鍵的鑰匙。我腦海中浮現齣,閱讀某一位科學傢的傳記時,能夠理解他嚴謹的治學態度,感受到他對未知世界探索的執著;閱讀某一位文學傢的篇章時,能夠體會他文字的感染力,感受他筆下人物的鮮活與真實。我特彆希望,這本書能夠提供足夠詳盡的背景信息,幫助我更好地理解這些偉人所處的時代和社會環境,從而更深刻地把握他們之所以偉大的原因。這不是簡單的信息堆砌,而是對曆史人物的深度解讀,是對人類文明進程中重要節點的迴溯與思考。

评分

我知道《名人傳(全譯本) [Vies Des Hommes Illustres]》這套書,嚮來以其嚴謹的考證和深刻的見解著稱。我個人對那些能夠挖掘齣人物深層動機,分析其行為邏輯的書籍情有獨鍾。我想,這本書不僅僅是關於“他們是誰”,更重要的是關於“他們為何如此”。我期望它能夠深入剖析這些名人的成長經曆、教育背景、個人品格以及他們所麵臨的時代局限,從而幫助我們更全麵、更客觀地理解他們的成敗得失。我腦海中浮現齣,閱讀某一位思想傢時,能夠清晰地梳理齣他思想體係的形成脈絡,理解其理論的創新之處;閱讀某一位軍事傢時,能夠細緻地分析其戰略戰術的精妙之處,感受其臨陣決策的魄力。我特彆希望,這本書能夠以一種非常客觀的態度,展示這些名人的復雜性,避免過度神化或妖魔化,而是呈現齣他們作為“人”的真實一麵,包括他們的優點與缺點,他們的光輝與陰影。這纔是真正能夠引發我們深入思考、獲得啓發的“名人傳”。

评分

我一直對那種能夠觸及靈魂深處、引發深刻反思的書籍情有獨鍾,而《名人傳(全譯本) [Vies Des Hommes Illustres]》這個名字,恰好點燃瞭我內心深處對這類作品的渴望。我知道,要寫好一部“名人傳”,絕非易事。它不僅需要作者擁有紮實的史料功底,更需要一顆能夠洞察人性、理解曆史洪流的敏感的心。我期望這本書能超越簡單的生平介紹,而是能夠帶領讀者走進這些偉大人物的內心世界,去感受他們的喜怒哀樂,去理解他們的選擇與取捨,去品味他們在曆史舞颱上留下的深刻印記。我設想,書中關於某位藝術傢的段落,可能會細緻描繪他創作時的靈感迸發,或是麵臨藝術瓶頸時的痛苦掙紮;關於某位政治傢的章節,或許會深入剖析他權謀背後的政治哲學,以及他在國傢危難時刻所做齣的艱難抉擇。我更期待的是,通過閱讀這些傳記,能夠從中汲取麵對人生睏境時所需的勇氣與智慧,學習那些在時代浪潮中依然能保持獨立思考和堅定信念的精神品質。這本書,對我而言,不僅僅是一本讀物,更像是一次穿越時空的對話,一次與曆史巨人進行心靈碰撞的契機。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有