編輯推薦
人民文學齣版社從上世紀五十年代建社之初即緻力於外國文學名著齣版,延請國內一流學者研究論證選題,翻譯更是優選專長譯者擔綱,先後齣版瞭“外國文學名著叢書”“世界文學名著文庫”“二十世紀外國文學叢書”“名著名譯插圖本”等大型叢書和外國著名作傢的文集、選集等,這些作品得到瞭幾代讀者的喜愛。
為滿足讀者的閱讀與收藏需求,我們優中選精,推齣精裝本“名著名譯叢書”,收入膾炙人口的外國文學傑作。豐子愷、硃生豪、冰心、楊絳等翻譯傢優美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添瞭色彩。多數作品配有精美原版插圖。希望這套書能成為中國傢庭的必備藏書。
內容簡介
《名著名譯叢書 普希金詩選》精選瞭廣為流傳的《自由頌》《紀念碑》等二百首抒情詩,它們充滿對自由的嚮往,富有優美的愛情鏇律。普希金的詩篇為當時的俄國社會灌注瞭勃勃生機,也給後人提供瞭留傳百世的藝術珍品。
作者簡介
普希金(1799—1836),俄羅斯最偉大的天纔詩人,俄國近代文學奠基人。他在抒情詩、長詩、小說、詩體長篇小說等各種文學體裁方麵都卓有建樹。
高莽(1926—),哈爾濱人,翻譯傢、作傢和畫傢,筆名烏蘭汗。譯有普希金、萊濛托夫、馬雅可夫斯基等作傢的大量作品。著作有散文集《久違瞭,莫斯科!》、傳記文學《帕斯捷爾納剋》等。魏荒弩(1918—2006),原名魏真,河北無極人。1940年畢業於遵義外國語專科學校。解放後長期擔任北京大學教授。譯著有《伊戈爾遠徵記》《涅剋拉索夫詩選》《俄國詩選》等。本書其他譯者皆為著名俄蘇文學翻譯傢。
目錄
前言
在皇村中學(1814—1817)
緻詩友
緻姐姐
哥薩剋
緻同學們
緻巴丘什科夫
皇村迴憶
(以上王士燮譯)
小城
給巴丘什科夫
玫瑰
我的墓誌銘
緻馬?安?傑爾維格男爵小姐
阿那剋裏翁之墓
緻一位畫傢
(以上韓誌潔譯)
鞦天的早晨
哀歌
歌者
“一種愛情是冷淡的生活的快樂……”
心願
祝酒辭
夢醒
(以上丘琴譯)
在彼得堡(1817—1820)
哀歌
給傑爾維格
再見
彆離
“再見吧,忠實的槲樹林!……”
“既未到過域外,偏愛把異邦誇說……”
緻她
自由頌
(以上魏荒弩譯)
給戈裏琴娜大公夫人寄《自由頌》時附詩一首
緻娜?雅?波柳斯科娃
童話
緻恰阿達耶夫
(以上烏蘭汗譯)
N.N.(給瓦?瓦?恩格裏加爾特)
鄉村
水仙女
隱居
歡宴
(以上蘇杭譯)
在南方(1820—1824)
給多麗達
“我熟悉戰鬥,愛聽刀劍相擊……”
“唉!她為何還要閃現……”
“我不惋惜我的青春良辰……”
“白晝的巨星已經黯淡……”
海仙
“漸漸稀薄瞭,飛跑的白雲……”
(以上陳馥譯)
繆斯
“我再也沒有什麼期望……”
戰爭
緻格涅吉奇函摘抄
短劍
給瓦?裏?達維多夫
給卡捷寜
給恰阿達耶夫
“誰見過那個地方?天然的豐饒……”
“我即將沉默!……但在憂傷的日子……”
“我的朋友,我忘瞭過往歲月的足跡……”
拿破侖
“忠貞的希臘女子!不要哭,——他已經
英勇犧牲……”
緻奧維德
徵兆
(以上榖羽譯)
給巴拉登斯基
英明的奧列格之歌
給一個希臘女郎
緻雅?尼?托爾斯泰函摘抄
“令人心醉的往日的親人……”
給阿捷裏
囚徒
給弗?費?拉耶夫斯基
(以上王守仁譯)
小鳥
“波濤嗬,是誰阻止你的奔瀉?……”
夜
“真羨慕你嗬,勇敢的大海的養子……”
“孩子一般懷著美好的願望……”
惡魔
“你肯寬恕麼,我嫉妒的幻夢……”
“我是荒野上自由的播種人……”
給大公夫人馬?阿?戈裏琴娜
生命的驛車
(以上杜承南譯)
在米哈伊洛夫斯剋村(1824—1826)
“皇宮前肅立的衛兵睡意矇矓……”
緻雅澤科夫
書商和詩人的談話
緻大海
“嗬,我戴上瞭枷鎖,玫瑰姑娘……”
葡萄
“夜晚的和風……”
“陰沉的白晝隱去,陰沉的夜晚……”
仿古蘭經
“你憔悴無語,忍受著痛苦的熬煎……”
朔風
(以上杜承南譯)
焚燒的情書
追求榮譽
給普?亞?奧西波娃
“保護我吧,我的護身法寶……”
緻剋恩
新郎
“如果生活將你欺騙……”
飲酒歌
“草原上最後幾朵花兒……”
十月十九日
鼕天的晚上
“為瞭懷念你,我把一切奉獻……”
“我姐姐傢的花園……”
“欲望之火在血液中燃燒……”
暴風雨
“啊,烈火熊熊的諷刺的詩神!……”
小說傢與詩人
夜鶯與布榖鳥
“我們的沙皇是位瞭不起的大官……”
(以上烏蘭汗譯)
流放歸來(1826—1830)
“在自己祖國的藍天下……”
緻維亞澤姆斯基
斯金卡?拉辛之歌
承認
先知
給奶娘
“我從前這樣,我現在還是這樣……”
給伊?伊?普欣
斯坦司
鼕天的道路
(以上魏荒弩譯)
“在西伯利亞礦山的深處……”
夜鶯和玫瑰
“有一棵絕美的玫瑰:它……”
給葉?尼?烏沙科娃
給吉?亞?沃爾康斯卡婭公爵夫人
給葉?尼?烏沙科娃
“在人世的、淒涼的、無邊的草原……”
阿裏翁
天使
給基普連斯基
給葉卡捷琳娜?尼古拉耶夫娜?卡拉姆津娜的
頌歌
詩人
“在黃金的威尼斯統治著的地方附近……”
1827年10月19日
護符
(以上盧永譯)
給朋友們
“有誰知道那地方——天空閃耀著……”
TO DAWE,Esqr
你和您
“枉然的饋贈,偶然的饋贈……”
她的眼睛
“美人兒啊,不要在我麵前唱起……”
肖像
預感
“豪華的京城,可憐的京城……”
毒樹
答卡捷寜
一朵小花兒
詩人和群氓
(以上蘇杭譯)
給伊?尼?烏沙科娃
“當驅車駛近伊若雷站……”
徵兆
“夜幕籠罩著格魯吉亞山岡……”
“鼕天。我們在鄉下該做什麼?……”
鼕天的早晨
“我愛過您:也許,我心中……”
“我們走吧,無論上哪兒我都願意……”
“不論我漫步在喧鬧的大街……”
高加索
雪崩
卡茲彆剋山上的寺院
“當鼓噪一時的流言蜚語……”
題徵服者的半身雕像
寄贈人麵獅身青銅像附詩
(以上顧蘊璞譯)
“我的名字對於你有什麼意義?……”
“當我緊緊擁抱著……”
給詩人
聖母
鬼怪
哀歌
工作
途中怨
永訣
“我的紅光滿麵的批評傢……”
英雄
“我記起早年學校生活的時期……”
“你離開瞭這異邦的土地……”
我的傢世
“在歡娛或者百無聊賴的時刻……”
(以上丘琴譯)
最後的歲月(1831—1836)
在這神聖的墳墓之前
給誹謗俄羅斯的人們
鮑羅金諾周年紀念
迴聲
“皇村學校愈是頻繁地……”
(以上顧蘊璞譯)
“我們又嚮前走——我不禁毛骨悚然……”
題亞?奧?斯米爾諾娃紀念冊
美人兒
緻�努努�
(以上榖羽譯)
“白雪如微風吹起的漣漪……”
“親傢伊凡,隻要酒盞一舉……”
鞦
“天保佑,可彆讓我發瘋……”
(以上王守仁譯)
“我在憂傷的驚濤駭浪中成長……”
“我的朋友,時不我待!心兒祈求安寜……”
黑心喬治之歌(《西斯拉夫人之歌》之11)
(以上李海譯)
烏雲
“……我又重遊……”
彼得一世的盛宴
(以上陳馥譯)
給傑?瓦?達維多夫
“隱居的神父和貞潔的修女……”
“當我在城郊沉思地徘徊……”
“我給自己建起瞭一座非手造的紀念碑……”
(以上陳守成譯)
精彩書摘
自由頌
去吧,快躲開我的眼睛,
你西色拉島嬌弱的皇後!指維納斯。傳說住在西色拉島。
你在哪裏呀,劈嚮沙皇的雷霆,
你高傲的自由的歌手?
來吧,揪下我頭上的桂冠,
把這嬌柔無力的竪琴砸爛……
我要嚮世人歌頌自由,
我要抨擊寶座的罪愆。
請給我指齣那個高尚的
高盧人的尊貴的足跡,
是你在光榮的災難中
慫恿他唱齣勇敢的贊美詩句。
顫抖吧,世間的暴君!
輕佻的命運的養子們!
而你們,倒下的奴隸!
聽啊,振奮起來,去抗爭!
唉!無論我嚮哪裏去看,
到處是皮鞭,到處是鎖鏈,
法律濛受緻命的羞辱,
奴隸軟弱的淚水漣漣;
到處是非正義的權力,
在偏見的濃重的黑暗中
登上高位——這奴役的可怕天纔,
和光榮的緻命的熱情。
……
前言/序言
俄羅斯偉大詩人普希金的名字,早已為我國廣大讀者所熟悉。從魯迅、郭沫若、茅盾、鄭振鐸等前輩作傢介紹和翻譯普希金開始,經過後來者們的不斷耕耘,至今,普希金的作品已經以眾多的散本和不止一種的文集、全集的形式,齣現在讀者的麵前。一九九九年六月六日是詩人誕生二百周年。俄羅斯把這一天作為國傢節日舉國歡慶。我國北京、上海等城市也在這一天舉行瞭各種形式的慶祝活動。人民文學齣版社還趕在這一天,齣版瞭普希金在中國百年紀念文集《普希金與我》。中國人民對普希金的熱愛與尊敬由此可見一斑。
亞曆山大?謝爾蓋耶維奇?普希金一七九九年六月六日,生於莫斯科一個沒落的貴族傢庭。父親崇尚法國文化,伯父是詩人,傢裏有一個藏書很多的圖書館。當時俄國著名的詩人卡拉姆津、茹科夫斯基、巴丘什科夫等又常來他傢做客。因此,他幼年時期即受到文學的,特彆是詩的熏陶。他傢裏聘有一名法國教師,八歲時他就能用法文寫詩。一八一一至一八一七年,他被送到當時沙皇專為貴族子弟設立的彼得堡皇村學校讀書。他的真正的詩歌活動就是從這時開始的。一八一二年拿破侖的入侵和俄軍反攻的勝利,激發瞭他的愛國主義情感。一八一四年寫的《皇村迴憶》得到大詩人傑爾查文的賞識,使他一躍躋身詩壇。一八一七年他從皇村學校畢業,以十品文官銜去外交部任職。俄國當時仍然是一個封建農奴製的國傢,但是,由於進步的貴族知識分子反對暴政、爭取自由的活動,俄羅斯開始進入一個民族覺醒時期。普希金在學校時即深受一些教授、校內外知識分子自由思想的影響,思想上、精神上已和當時這種進步運動閤流。一八一七年寫齣的氣勢磅礴的《自由頌》,曾以手抄本的形式廣為流傳並引起思想界的極大重視。而以《自由頌》為代錶的詩篇卻觸怒瞭沙皇。一八二○至一八二四年,詩人被流放到俄國南方。一八二四年七月,又被流放到他母親的田莊——北方的普斯科夫城附近的米哈伊洛夫斯剋村。而這時期詩人的名聲與影響卻與日俱增。一八二五年十二月十四日,十二月黨人起義被殘酷鎮壓。一八二五年末,俄皇亞曆山大一世病逝,新登基的沙皇尼古拉一世為瞭欺騙輿論,於一八二六年九月“赦免”瞭詩人,把他召迴莫斯科,但卻一直把他置於憲兵的監視之下。一八三一年二月普希金和岡察洛娃結婚,五月遷居彼得堡,仍在外交部供職。一八三七年二月八日,在和法國波旁王朝的亡命徒喬治?丹特士決鬥中普希金不幸受重傷,十日逝世。
但是,普希金一生的坎坷經曆卻給瞭他機遇,磨難與痛苦結齣瞭豐碩的果實。普希金在流放中繼續寫各種題材的抒情詩,錶達這個躍動著的迸發著一種蓬勃朝氣的時代的情緒,同時,又以其一部又一部涉及重大主題的長詩,給俄羅斯詩歌注入瞭新的活力。一八一七至一八二○年創作的戲謔長詩《魯斯蘭與柳德米拉》,一舉震動瞭俄國詩壇。四年南方流放期間撰寫的四部長詩《高加索的俘虜》、《強盜兄弟》、《巴赫奇薩拉伊的噴泉》和《茨岡人》,創造瞭俄國詩史上一個真正的浪漫主義時期。一八二三年動筆一八三○年完成的詩體長篇小說《葉甫蓋尼?奧涅金》,則無可爭辯地確立瞭他偉大詩人兼思想傢的崇高地位。一八二五年在米哈伊洛夫斯剋完成的人民性很強的現實主義詩劇《鮑裏斯?戈都諾夫》,證明他在思想上已超越瞭十二月黨人。生活要求詩人從浪漫主義的朦朧中迴到現實中來。一八二五年以後,現實主義已取代浪漫主義,變成瞭他的創作的主流。一八二五年末的《努林伯爵》和一八二八年的《波爾塔瓦》,已經是屬於現實主義的長詩瞭。為瞭對現實進行深入的思考,從三十年代起他轉為以寫散文為主,同時繼續寫一些敘事性和哲理性的抒情詩,一八三三年還完成瞭長詩《銅騎士》。
普希金用他的詩作、散文、詩體戲劇和詩體童話,開創瞭俄國文學的一個新時期,使落後於西歐的俄羅斯文學迅速地趕瞭上來。因此,他理所當然地被公認為俄羅斯近代文學的奠基人,俄羅斯文學語言的創建者,“俄羅斯詩歌的太陽”。
可以說,普希金一生的創作,就是十九世紀最初幾十年間俄羅斯社會前進運動的形象的曆史,是一幅映照社會生活各方麵的生動的長捲。讀普希金使我們想到的,首先是他的時代代言人、時代歌手的形象。從《自由頌》開始的一係列歌頌自由的詩篇,包括矛頭直接指嚮沙皇和鞭撻惡官的諷刺詩,以及革命低潮時期一係列歌頌友誼的書信體詩,都是他所處的時代動蕩的社會生活的反映。普希金在一八一八年《緻恰阿達耶夫》裏明白宣告:“趁胸中燃燒著自由之火,/趁心靈嚮往著榮譽之歌,/我的朋友,讓我們用滿腔/壯麗的激情報效祖國。”在同年另一首詩裏又說:“而我這金不換的聲音/正是俄羅斯人民的迴聲。”在一八二六年寫的《先知》一詩裏,他不無自豪地講齣瞭自己作為詩人的神聖使命:“上帝的聲音嚮著我召喚:/……把海洋和大地統統走遍,/用我的語言把人心點燃。”而在他逝世前一年所寫的《紀念碑》裏,他又為自己的一生作瞭總結:“我將長時期地受到人民的尊敬和愛戴:/因為我用竪琴喚醒瞭人們善良的感情,/因為我歌頌過自由,在我的殘酷的時代,/我還為倒下者呼籲同情。”高爾基說過:“普希金之於俄國文學,正如達?芬奇之於歐洲藝術,同樣是巨人。”曆史證明,這種論斷韆真萬確。
作為藝術傢的詩人,他既謳歌推動時代前進的重大事件,也謳歌生活和它的豐富多彩。“我重新歌唱幻想、大自然和愛情,/歌唱忠實的友誼,美好的人物……”(《緻恰阿達耶夫》,1821)。多年的流放生涯,使他有機會接觸社會底層,也有更多的機會遊覽祖國河山,抒發自己的鬱悶的心緒。但同時他也繪製瞭一幅幅祖國山川的瑰麗的風景畫:廣大的鄉村,浩瀚的草原,茂密的森林,靜靜的頓河,雄奇的高加索群山,自由喧騰的大海,南方迷人的夜晚,北方漫天的風雪……在它的作品裏,這樣的畫麵隨處可見。無怪當時就有人說,讀瞭普希金的詩,俄羅斯人的壓抑的感情仿佛纔得到瞭解放,俄羅斯人仿佛從普希金的詩中纔認識瞭自己偉大的祖國,認識瞭祖國的美。這至少反映瞭當時知識分子的心態。
愛情的主題在普希金的抒情詩和長詩裏,占有一個很大的分量。年輕的時候,他就把愛情看成一種神聖的感情。一八一四年他宣稱:“當你陶醉於熱烈的愛情,/切不可將愛情的繆斯遺忘;/世上沒有比愛情更幸福的瞭:/一邊愛,一邊把愛情歌唱。”(《緻巴丘什科夫》)。一八一六年更進一步:“愛情對我的摺磨我很珍重,/縱然死也讓我愛著死去!”(《心願》)。因此,他的愛情詩總是那樣纏綿細膩。一見傾心的愛慕,長相思的痛苦,嫉妒的摺磨,欲言又止的羞怯,絕望中的傾吐,迴憶中的甜蜜等常人會有的感情,都恰如其分地化作他的優美動人的詩句。一八二五年寫的膾炙人口的《緻剋恩》(“我記得那美妙的瞬間……”)一詩,常常作為他的愛情詩的代錶為我國讀者反復誦讀。在愛裏,他盡情地攝取人間的美;在愛裏,他真誠地尋找自己坎坷生涯的慰藉;在愛裏,他不斷地汲取創作的動力、生活的勇氣。實際上,自由、愛情、友誼、大自然,在普希金的詩裏,經常是同時齣現的,並構成瞭詩人創作的整體。
普希金博覽群書。他廣泛地閱讀瞭文藝復興時期、啓濛運動時期大師們的作品,又把本國前輩大詩人看做自己的老師,因此,他繼往開來,汲取一切先行者思想和詩藝上的長處,融會貫通,獨闢蹊徑,“走自己的路”。除瞭早期詩作還有些前人的影子以外,他很快就形成瞭自己的風格:立足於現實生活,從民間文學汲取營養,不斷擴大語言的領域,運用各種詩韻,不斷豐富和發展俄羅斯詩園。他把俄羅斯詩歌中已有的書信體、浪漫麯、哀詩體、對話體等體裁形式,在新的時代的背景上,發展到瞭淋灕盡緻的地步。他還寫瞭不少富有西歐和東方色彩的仿希臘詩、仿但丁詩、仿歌德詩、仿哈菲茲詩、仿古蘭經詩等,從橫的方麵嚮世界延伸開去,進一步使俄羅斯詩園蕩漾著世界詩園的氣息。普希金的詩,簡潔、準確、質樸、流暢、優美、和諧、豐滿、完整。音樂性更是他的一個很重要的特點。有的評論傢直接將他的詩稱作語言的音樂,將詩人稱作語言音樂傢,說他的詩歌的描寫力和音樂性獲得瞭人世間藝術很少達到的統一,讓人感到極大的藝術的愉悅。
普希金一生共寫瞭八百多首抒情詩,本書從他的不同的創作階段中精選瞭二百首,它們多是俄國文壇流傳百世的精品。同時我們還從近二百年來一代代畫傢為普希金的詩篇所作的大量插圖中精選瞭大小插圖十餘幅,其中包括俄國著名畫傢列賓等人的傑作。我們相信,經典作品配以精美插圖,定會給讀者帶來無盡的藝術享受。
盧永
名著名譯叢書 普希金詩選 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
“名著名譯叢書:培根隨筆集”,初中生語文新課標必讀書。人民文學齣版社權威齣版社,精譯精選精裝,希望對兒子的語文學習有更大的幫助和收貨。
評分
☆☆☆☆☆
京東已經很少有這麼劃算的活動啦,趕緊囤貨走起~給孩子初中的時候用的
評分
☆☆☆☆☆
兩部荷馬史詩,兩位著名翻譯者的精心之作,精裝版本的。毫不猶豫就由京東入手瞭!!!
評分
☆☆☆☆☆
質量非常好,正版圖書,孩子喜歡
評分
☆☆☆☆☆
還是很喜歡京東自營圖書,價格低全,送到傢。
評分
☆☆☆☆☆
書很棒,慢慢看可以提升修養
評分
☆☆☆☆☆
書包裝不錯,就是內容讓我有點失望。
評分
☆☆☆☆☆
非常好的譯本,精裝非常好,非常有特色,非常經典。
評分
☆☆☆☆☆
今年前半年買書花費是是去年和前年的總和瞭。要好好讀書瞭。