譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語)

譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

莊繹傳 著
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513559676
版次:1
商品編碼:11702970
品牌:外研社
包裝:精裝
叢書名: 譯傢之言
開本:32開
齣版時間:2015-05-01
用紙:純質紙
頁數:352
字數:280000
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :學生,教師,一般讀者
  經典譯文中體現著兩種語言的差異。作者多年積纍、視若珍寶的例子,藉助於最簡單的語法術語整理呈現,不容錯過。

內容簡介

  《譯海一粟:漢英翻譯九百例/譯傢之言》討論瞭九百多個例子,這些例子的來源主要是《鄧小平文選》、《李嵐清教育訪談錄》、楊憲益和戴乃迭閤譯的魯迅作品和英若誠譯曹禺的劇作《傢》,主要目的是說明英漢兩種語言的特點,使讀者多瞭解一些英漢兩種語言的特點,論是對漢譯英還是英譯漢都將有很大的幫助。

作者簡介

  莊繹傳,長期從事翻譯實踐和教學工作,曾參加毛澤東、周恩來、劉少奇著作英譯本的翻譯和修訂工作以及國內重要文件的英譯工作,並在國內外參加聯閤國文件的漢譯及審定工作。曾在英國、美國、法國、澳大利亞等地工作或從事學術研究。於1992年享受政府特殊津貼。

目錄

1 開場白
3 一 選名詞——從“經驗”談起
18 二 選動詞
45 三 選修飾語
67 四 主語
85 五 並列:用連詞
101 六 主從:用從句
121 七 主從:用分詞短語
141 八 主從:用介詞短語
160 九 避免重復
180 十 斷句與閤句
211 十一 加詞與減詞
233 十二 具體化
252 十三 上下文
266 十四 再細一點
282 十五 多用小詞
303 十六 反譯
313 十七 成語
323 十八 諺語
340 結束語


用戶評價

評分

很好很滿意,活動價實惠。。。

評分

培根:“我們不應該像螞蟻 應該像蜘蛛一樣光會

評分

英漢對比研究(增訂本)》獲第二屆全國高等學校齣版社優秀學術著作優秀奬。

評分

用券買的比較劃算

評分

第二本九百例 第一本莊繹傳老爺子簽瞭名 作為留念

評分

  《譯海一粟:漢英翻譯九百例/譯傢之言》討論瞭九百多個例子,這些例子的來源主要是《鄧小平文選》、《李嵐清教育訪談錄》、楊憲益和戴乃迭閤譯的魯迅作品和英若誠譯曹禺的劇作《傢》,主要目的是說明英漢兩種語言的特點,使讀者多瞭解一些英漢兩種語言的特點,論是對漢譯英還是英譯漢都將有很大的幫助。

評分

非常好的一本書,自己看,又買來送給朋友!

評分

一提詩的語言,人們可能會理解為文縐縐的充滿美麗詞藻的語言,而這卻是對詩的語言的誤解,特彆是對十六七世紀英國詩劇中所用的語言的誤解。後者是一種可上可下的語言,可以堂皇,激昂,也可以庸俗,粗鄙,其不同於散文的主要在於更精煉,更形象化,同時有更整齊的節奏。它所能達到的境界可以比散文更高,這就更適閤於傳達英雄人物的性格;因此,當它落到底層,也就更加卑下,足以傳達邪惡。同時,這類詩劇裏仍然有散文颱詞,同韻文颱詞互相補充或形成對照,語言多瞭一個層次。

評分

白頭今望苦低垂

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有