發表於2024-11-23
譯本序
《浮士德》是歌德畢生的大作,從二十五歲開始著手,到八十二歲完成,花瞭近六十年的時間。《浮土德》不僅是德國最偉大的文學巨著,也是世界文學中的瑰寶,評論傢把它和荷馬的史詩、但丁的Ⅸ神麯》、莎士比亞的戲劇並稱為世界文學中最偉大的作品。馬剋思很愛讀它,在著作中常常引用其中的詩句;列寜被流放到西伯利亞的時候,在攜帶不多的書籍之中,也沒有忘記帶一冊德文本的《浮士德》。這部巨著被譯成各種文字,在西方國傢之中,往往有十種以上不同的譯本。
這部悲劇中的主人公浮士德,原來是十五六世紀德國的煉金術師,在傳說中有二人,因為浮土德的拉丁文寫法Vaustus 含有“幸福的”之義,故為煉金術師和魔術師愛用作姓氏。其一為約翰尼斯-浮士德,生於斯瓦比亞的剋紐特林根,住於威丁堡。他潛心魔術,過流浪生活,藉惡魔之助,在威尼斯想作空中飛行而墜落受傷。另一人為蓋奧爾剋浮士德,他是一位占星傢,在當時頗負盛名,但真正的古典學者卻認為他是一個江湖騙子。他跟惡魔訂約,結果落得悲慘的下場。關於以上二人的傳說,有各種說法,最後又被認為是同一人。總之,曆史上有過一個浮士德,而在傳說中卻把各種魔術奇談都牽強附會地集中到他的身上瞭。
最初把浮士德傳說編成通俗故事書的是約翰·施皮斯,書名《魔術師浮士德博士傳》,於一五八七年在美因河畔的法蘭剋福齣版,這本書頗受讀者歡迎,屢次再版,並且被譯成外語。其後一五八八年,杜平根大學學生叉將浮士德故事改編成韻文齣版,並且被譯成英、法、荷蘭文,流傳國外。至一五九九年斯瓦比亞人魏德曼又加上古老的傳說,編成三捲故事書齣版。一六七四年,紐倫堡的醫師普菲采將此書重新改作後齣版。一七二五年又有一位化名基督教信徒的作者將此書改成縮寫本齣版。這本小書頗為暢銷。青年時代的歌德可能從這本書接觸到浮土德的傳說。而前述的普菲采的故事書,歌德在魏瑪完成《浮土德》第一部時,則曾加以利用。
施皮斯的浮士德故事書被譯成英語。傳到英國以後,英國劇作傢馬洛(1564—1593)根據這個故事改編成劇本《浮士德博士的悲劇故事》,於一五八八年齣版,他把浮士德描寫成為巨人式的人物,肯定知識是最偉大的力量,有瞭知識就能獲得財富,徵服自然,實現社會理想。過去對於浮士德這個人物,都把他當作是背叛天主的人而對他采取排斥的態度,到瞭馬洛,纔脫離教會的偏見,對浮士德采取瞭肯定的態度。馬洛的戲劇於十七世紀初由英國的旅行劇團到德國各地巡迴演齣。後來又由德國人改編成道地的德國戲,由旅行劇團往各地演齣,同時也被改編成木偶戲。
馬洛的戲劇雖然把浮士德提高到巨人的地位,但是關於浮士德的結果,還未能脫離通俗故事書的窠臼,最後他的靈魂還是被惡魔劫往地獄。直到萊辛,纔提齣瞭浮士德的拯救問題,在他的《文學書簡》第十七編中,他指齣把浮士德作為戲劇的題材具有很大的價值,他自己也曾寫瞭浮士德的劇本,在劇本的末尾,當惡魔正在高唱凱歌,要把浮士德的靈魂攫去的刹那之間,由一位天使發齣呼喚道:“ 彆高唱凱歌吧!你並未取得對人類和知識的勝利。因為天主把最高貴的衝動授予世人,並不是要讓他們永遠不幸。你所看到的,你認為已經弄到手的,不過是一場幻夢而已。”可惜萊辛的這部作品沒有寫完,隻留下幾場,無從窺其全貌。歌德可能知道萊辛的這種構思,從而獲得啓發。
浮士德傳說對歌德創作這部悲劇的影響還應該追溯到他的幼年時代,他在法蘭剋福常看到演浮士德故事的木偶戲和通俗戲,但那時的木偶戲和通俗戲,內容淺薄,充滿滑稽戲的情趣。等到歌德長大,進入大學求學,獲得許多體驗,纔萌起加以改作的念頭。歌德最初開始寫作的年份,大約是一七七四年左右,那時他纔二十五歲( 也有說是一七七三年的),寫作的地點是在他的故鄉法蘭剋福。到一七七五年,寫成瞭第 —部初稿,即所謂《浮士德初稿》,亦即現在的《浮士德》第一部的前身。但這部原稿後來失落,未能發錶。直到—八八七年一月,文學史傢希密特去德纍斯頓旅行,纔在前魏瑪宮廷女官葛希豪生的遺物中發現她繕寫的抄本,於是立即加以刊行。其中關於格營辛的情節,為嚮來浮士德傳說中所無,乃是歌德自己創作的插麯。
一七七五年歌德應魏瑪大公卡爾·奧古斯特之聘,於十一月前往魏瑪從政,由於工作繁忙,《浮士德》的寫作中斷瞭十二年。一七八六年,歌德去意大利旅行,曾將《浮士德》帶去,但沒有能執筆。一七八八年,從第二次遊曆羅馬至歸國後的一段時間內,寫瞭《森林和山洞》、《魔女的丹房》、《萊比锡奧艾爾巴赫地下酒室》。於一七九。年復活節在《全集》第七捲中以《浮士德斷片》的形式發錶。以後又經過七八年的中斷,其間受到席勒的再三鼓勵,至一七九七年纔下決心要將這部大作寫完,於同年六月二十四日寫齣《獻詩》,接著寫瞭《舞颱序幕》、《天上亭麯》、《城門外》、氍書耥,《瓦普吉斯之夜》、《夜》、《牢獄》等場,其中有些是新寫的,有些是將舊稿補足完成的。至一八oo 年寫海倫的悲劇,並開始第二部的寫作。一八。八年由科塔齣版社齣版《悲劇浮士德》(Faust Eine Tragodie),這就是後來的悲劇第一部。
—八0五年五月席勒逝世,《浮士德》的寫作又中斷瞭約二十年,至一八二五年(七十六歲)重新開始第二部的寫作,至一八三一年八月纔把第二部寫完。寫完後,過瞭不到八個月,歌德就與世長辭瞭。
歌德的《浮土德》,結構龐大,內容復雜,歌德自己八十年的全部生活和思想都傾注在這部巨著裏麵,具有極深刻的哲學內容,反映廣泛的多方麵的生活。彆林斯基說這部劇作就是歌德當時所處的德國社會全部生活的充分反映,尤其是第二部,把那從海倫直至拜倫的三韆年曆史,中世紀和現代人的思想感隋,全都包括瞭進去,洋洋大觀,令人眼花繚亂。有時節外生枝,令人有丈二和尚摸不著頭腦之感。為瞭便於讀 ……國,他的靈魂就不會進地獄。所以梅非斯特雖然看到浮士德的肉體毀滅,卻無法占有他的靈魂。因此當惡魔埋葬浮士德,等候著要攫取他的靈魂時,由天使下降,撒齣玫瑰花,將惡魔播弄一番,而把浮士德的靈魂帶往天國去瞭。至此,惡魔的打算終於完全落空。
第六場《山峽、森林、岩石、荒涼之地》:這一場處理浮士德的靈魂獲救問題。浮土德的獲救,主要是由於他自己的不斷努力,“凡是不斷努力的人,我們能將他搭救”,但同時也由於“來自天上的愛”。這是為瞭要符閤西方人的宗教觀念,他們認為單靠自己的努力還不能沐神福,還要加上神的恩寵,所以歌德在這裏搬齣瞭聖母瑪利亞,並且還搬齣第一部中的格蕾辛,作為一個已獲救的悔罪女子,來替浮士德嚮聖母求情。於是由這位象徵永恒的天主之愛的永恒的女性將他的靈魂導人榮光之境而升天。
以上將本劇各幕各場的劇情和內容作瞭一個簡要的解釋和說明,至於評價問題,有關文獻很多,在這裏不擬多談瞭。總的說來,這個劇本通過浮土德這個人物的發展,體現齣新興資産階級的進步的知識分子追求為人類社會謀求自由和幸福的理想的目標而努力奮鬥的精神,說明隻要人們肯努力實踐,敢鬥爭,敢爭取,就會剋服一切矛盾和睏難,不斷前進,走嚮光明的大道,這一生活的真理,在今天仍然具有巨大的意義。
在翻譯時除瞭在意義方麵力求忠實於原文,在譯文方麵力求明白曉暢以外,在詩體方麵也力求移植原詩的形式。因此在行數方麵,大體上是一行對一行,押腳韻也基本上按照原詩的押韻方式,原詩中有些不押腳韻的,譯文也避免押韻。至於每行的步數,則采取我國譯莎劇慣用的以頓代步的譯法,每頓以二字至三字為限,這種辦法當然有一定的局限性,因為原詩為抑揚格,還是揚抑格或是抑抑揚格,在譯詩中就無法錶現齣來瞭,而《浮士德》這部劇作,詩步變化很多,不像莎劇那樣從頭到底幾乎都是抑揚五步格無韻體詩。歌德在本劇中使用瞭各種詩形,包括但丁在《神麯》中所使用的三聯韻體詩和古希臘詩體,這些,在翻譯時都跟原作亦步亦趨。
劇本中有大量的希臘神話中的神名、人名和地名,根據名從主人的原則,均按希臘原文讀音譯齣,譯名主要參考楚圖南譯的《希臘的神話和傳說》。
最後要說明一下:《浮士德》是一部不太易懂的古典著作,原文中有許多矛盾之處,還有許多意義含糊、晦澀費解的地方,各研究傢和注釋傢常有各種不同的解釋,尚無定論。譯者孤陋寡聞,魯魚亥豕,在所不免,尚祈海內專傢和讀者們指正。
錢春綺
譯文名著精選:浮士德 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
譯文名著精選:浮士德 下載 mobi epub pdf 電子書名著經典,給孩子屯的書呢,京東圖書節活動,給力!
評分質量很好很好很好很好很好很好
評分*推薦的,必須看一下。
評分對本次購買十分滿意,期待下次購買。建議大傢閱讀。
評分小時候沒看的書 都補上 ^_^感謝京東 包裝 快遞俱佳 年中購書非常非常滿意
評分書的內容沒問題,就是拿到的書側麵有斷裂和汙跡。包裝明明是塑封的,看樣子是發貨前纔塑封的。
評分印刷精美,文字清晰,不愧是大齣版社的名傢著作。讀書,有瞭生活閱曆纔能讀懂書中的內涵,多讀幾遍,每一遍感觸都不一樣。
評分書還可以吧,反正能看。
評分看聰明的投資者說到瞭這個書,買來看看,豐富下大腦
譯文名著精選:浮士德 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024