0p 任何一技的成功,完全靠積纍的功夫,而關鍵又在於濃厚的興趣,和有恒不懈的努力。
評分34p 隻要真能瞭解原意,又能用譯語錶達,是沒有直譯和意譯之分的。
評分26p 從事翻譯的人,必須通曉兩種問題,不過通法有所不同。對外國文知識必須是批評的(critical);對本國文的知識就得是實用的(practical)。
評分88p 語言趨於簡潔,乃為自然之演變。在清晰的基礎上,應盡力讓文字精緻。
評分93p 文章之難於理解,不僅是在其太長,而且是在從屬與並列關係太復雜。
評分這本書資料比較新,資料詳細,對於大型國外媒體集團的分析也還不錯,能夠學到不少東西
評分0p 談理論不難,最難的是取譬引喻。初齣茅廬的人經驗不夠,他們不是食古不化,便是食洋不化,沒法子提齣具體的例子來說明。大作得力處,在於實例很多,使人一看就能明白。這種深入淺齣的功夫,纔是真正的行傢。
評分很大一本,外觀可以。
評分16p 信是對原文忠實,恰如其分地把原文的意思,用適當的中文錶達齣來,不隻是對錶麵字義忠實,還要必須對原文的思想、感情、風格、聲調、節奏等都要忠實,即令字麵不同,隻要含義不錯,也就算是信瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有