評分
沒有想到,150年以後,圖書館員的女性比例越來越高,甚至有可能成為女性的專屬職業瞭。
評分非常不錯!贊一個。留著慢慢看
評分 評分《書史譯叢:圖書館的故事》感獲益匪淺,使我所知的“天堂”片斷連接成一篇世界圖書館的簡明曆史。作者以他豐富的經驗和學識,以生動明瞭的語言,敘述瞭從古老的美索不達 《書史譯叢:圖書館的故事》感獲益匪淺,使我所知的“天堂”片斷連接成一篇世界圖書館的簡明曆史。作者以他豐富的經驗和學識,以生動明瞭的語言,敘述瞭從古老的美索不達米亞的泥闆、亞曆山大圖書館到作者長期服務因而最為熟悉的哈佛大學懷德納圖書館的故事。難能可貴的是,這些故事還包括秦始皇焚書坑儒、司馬遷編纂《史記》和房山石刻佛經,這在西方同類著作中往往是被忽略的。米亞的泥闆、亞曆山大圖書館到作者長期服務因而最為熟悉的哈佛大學懷德納圖書館的故事。難能可貴的是,這些故事還包括秦始皇焚書坑儒、司馬遷編纂《史記》和房山石刻佛經,這在西方同類著作中往往是被忽略的。一九一九至一九二○年鼕季,時年四十五歲的毛姆來到中國,溯長江而上一韆五百英裏,《毛姆文集:在中國屏風上》即是他此次行程的産物,五十八篇或長或短、原本可以寫成小說的“素材”,連綴成“一組中國之行的敘事”。這組“敘事”的讀者當然是本國人,毛姆為英國同胞展現的是一幅古色古香、散發著濃鬱東方情調的“中國屏風”。毛姆在這架屏風上描繪瞭遙遠、古老而又神秘的中國景緻,她的山川風物、人文景觀:令人敬畏的長城、急流險灘的長江、天光雲影的水田、紀念先祖的牌坊、築有雉堞的城牆、各式各樣的廟宇、竹林深處的農傢、山上的嬰兒塔、路邊的小客棧……當然,相對於“風土”他更感興趣的永遠是“人情”,他以一顆久經世故又不失赤子純真的悲憫之心感受著、傳達著他所碰到的形形色色的中國人的形象;尤其重要的是,他在滿懷同情地試圖貼近中國風土人情的同時,毫不留情地以批判的態度反映瞭在中國的英國人的生活真相。因為他始終認為:“ 一九一九至一九二○年鼕季,時年四十五歲的毛姆來到中國,溯長江而上一韆五百英裏,《毛姆文集:在中國屏風上》即是他此次行程的産物,五十八篇或長或短、原本可以寫成小說的“素材”,連綴成“一組中國之行的敘事”。這組“敘事”的讀者當然是本國人,毛姆為英國同胞展現的是一幅古色古香、散發著濃鬱東方情調的“中國屏風”。毛姆在這架屏風上描繪瞭遙遠、古老而又神秘的中國景緻,她的山川風物、人文景觀:令人敬畏的長城、急流險灘的長江、天光雲影的水田、紀念先祖的牌坊、築有雉堞的城牆、各式各樣的廟宇、竹林深處的農傢、山上的嬰兒塔、路邊的小客棧……當然,相對於“風土”他更感興趣的永遠是“人情”,他以一顆久經世故又不失赤子純真的悲憫之心感受著、傳達著他所碰到的形形色色的中國人的形象;尤其重要的是,他在滿懷同情地試圖貼近中國風土人情的同時,毫不留情地以批判的態度反映瞭在中國的英國人的生活真相。因為他始終認為:“寫作中,更重要的不是豐富的材料,而是豐富的個性。”寫作中,更重要的不是豐富的材料,而是豐富的個性。” 《書史譯叢:圖書館的故事》感獲益匪淺,使我所知的“天堂”片斷連接成一篇世界圖書館的簡明曆史。作者以他豐富的經驗和學識,以生動明瞭的語言,敘述瞭從古老的美索不達米亞的泥闆、亞曆山大圖書館到作者長期服務因而最為熟悉的哈佛大學懷德納圖書館的故事。難能可貴的是,這些故事還包括秦始皇焚書坑儒、司馬遷編纂《史記》和房山石刻佛經,這在西方同類著作中往往是被忽略的。 《書史譯叢:圖書館的故事》感獲益匪淺,使我所知的“天堂”片斷連接成一篇世界圖書館的簡明曆史。作者以他豐富的經驗和學識,以生動明瞭的語言,敘述瞭從古老的美索不達米亞的泥闆、亞曆山大圖書館到作者長期服務因而最為熟悉的哈佛大學懷德納圖書館的故事。難能可貴的是,這些故事還包括秦始皇焚書坑儒、司馬遷編纂《史記》和房山石刻佛經,這在西方同類著作中往往是被忽略的。hbc1.
評分讀瞭譯者趙雪倩的譯者序,裏麵把“巴彆圖書館”(Library of Babel)翻譯成瞭“巴比倫圖書館”,不能不說是一個失誤。此外,曆史人物翻譯不很嚴謹,各個語種的人名沒有按相應語言的發音翻譯。
評分 評分哈哈哈哈哈哈
評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有