西語詞匯類圖書的編修起步很晚,英語十七世紀未尚纔有真正意義上的英文詞典。到瞭十九世紀五十年代,英國語言學會(Philological Society)的會員有感於當時英文詞典之不足,於是發起編寫詞典之計劃。1857年6月,成立瞭“未被收錄詞匯委員會(Unregistered Words Committee),旨在列齣並未被當時詞典收當的詞匯,後來研究更搞展到針對當時詞典的缺點。及到1858年該學會同意編傢新的詞典,並命名為《按曆史原則編訂的新英語辭典》(A New English Dictionary on Historical Principles)。
評分內容不用說瞭,新版巨大。
評分趕上活動,價格挺閤適
評分做工也好 摸上去手感很好 我很喜歡
評分新牛津英漢雙解大詞典(第2版)
評分質量不錯的,收詞很全,就是太厚瞭,大書,攜帶不便,推薦購買。
評分超值吧!如果能半價買到就好瞭,比想象中的大啊!就是包裝簡單,幸好書沒事!
評分真的很大的一本詞典,翻看瞭下,感覺不錯。
評分看到有評論把這本辭典和外研社的牛津現代英漢雙解詞典(增補版,精裝)相比,實在不閤適。這本辭典的英語版已更名為Oxford Dictionary of English,是牛津係列中排行第三的詞典。以規模論,在它之上的還有Shorter Oxford(牛津簡編)和權威的OED。SOED和OED更像是辭源的編法,例句齣自大量文學作品,百科條目沒有收入,更適閤學術研究或英語文學專業使用。這本詞典實用性更強些,剛齣版時由於有彆於以往的編纂思路受到批評。而牛津現代英漢雙解詞典,即牛津簡明,隻是排行第四的大學級詞典。從二者的收詞量就一目瞭然:牛津現代英漢雙解,13萬,新牛津英漢雙解大詞典,35.5萬。即便是英文的最新版也是24萬對35.5萬。給人差不多的印象大概是頁數相仿,但如果翻過的話就會發現,這本實際是縮印的,字號非常小。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有