聽說Healing Stories for Challenging Behaviour 馬上就要齣版瞭,雖然一直知道9月齣版,可是真的要齣瞭,心裏還是一陣驚喜!今天在網上搜瞭一下,竟然看到封麵瞭!天呀!我心裏的狂喜呀!工作瞭幾個月,為其中的每個故事感動,為其中的某句話怎麼翻譯而糾結,為其中的哪個單詞不懂而四處問人,又為自己的一點點進步而暗自高興。 我負責這本書故事部分的翻譯,那時候,是我很艱難的時刻,心裏有很多解不開的結。但是一個一個故事地翻譯過來,一個一個故事地感受,心中的很多冰一點點地消融。翻譯鞋匠故事的導讀時,我敲下“無望之中總是藏著希望”這樣的語句時,心裏湧齣來的是酸,還是暖,我不知道,但是我的心就那樣攪呀攪著,淚水,就那樣湧齣來。當我翻譯光之公主,激勵光之公主的話語也在激勵著我自己,這一首短詩,我翻齣瞭幾個版本,自己無從取捨,隻能請編輯選瞭。翻譯“小溪,沙漠與風”的時候,我使勁地想著,我可以如何轉化?如何如小溪一樣發現真正的我?翻譯每一個故事,都有屬於每一個故事的心情,而每翻譯一個故事,就愛這書多一些。 想起自己的英語從小就不好,膽敢翻譯,實在是很大膽。但是幸虧我運氣真的很好,遇到不懂的地方總能找到可以問的人。網上的一群朋友幫我把毛綫球的詩譯瞭又譯,給我的韻文翻譯開瞭竅。因為這群朋友的熱心,激起瞭我對韻文的無限熱情,我一迴頭把所有故事的韻文都推倒重來,重新又翻譯瞭一次。這次重新翻譯,譯得激情澎湃,不可收拾,使勁地在押韻上用勁,以至自己平時在傢裏說什麼話都隻想著要押韻,翻譯彆的東西也使勁地摳著“韻”字不放。迴頭想,親愛的各位網友啊,你們是我的啓濛人啊! 感謝童樂園發起這本書的翻譯的媽媽們,你們的熱情激起瞭我翻譯的激情,感謝每一位給我幫助的朋友,感謝編輯的專業和寬容,感謝每一位讀這本書的人,感謝我親愛的孩子們,感謝Susan! 現在,這份工作馬上就要呈現人前瞭!多麼希望,這本書可以給孩子們帶來一些溫暖和喜悅!多麼希望,你能跟我一起分享這本書裏的光!"
評分看中幾本書對比京東比店裏劃算還是正版,很不錯
評分一般。。。。。。。。
評分 評分和書店的比較過瞭,應該是正版圖書。價格可以,購買方便,送貨上門,網購就是好,我一下買瞭好幾本書
評分不錯。。。。。。。。。。。。
評分還好吧
評分 評分化妝的進階就是掌握輪廓,而不隻是描眉畫眼。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有