发表于2024-12-29
《实战笔译(英译汉分册)》是林超伦博士继《实战口译》后又一部与读者分享翻译心得的力作。作者多年从事高端翻译,实战经验丰富,其所处的独特位置使本书视角新颖,不同于普通讲述翻译技巧的书。《实战笔译(英译汉分册)》侧重培养读者的理念,注重阐释技巧和方法。全书涉及英译汉中词、长句的处理,科技文件、法律文件、新闻报道等文体的翻译,以及品牌名称、宣传语等的创意翻译。相信读者会从中受到很多启发。《实战笔译(英译汉分册)》针对大学高年级学生、研究生以及翻译工作者,可用作教材,也适合自学或用作论文参考资料。
《实战笔译(英译汉分册)》集合了作者多年的实战经验,旨在帮助中国学生在词的处理、长句的处理和特性文体的处理这三个关键领域取得突破,以求获得以点带面地提高翻译水平的效果。《实战笔译(英译汉分册)》突出“实战”与“技能”,重点讲解运用于笔译实践中的思考方法和操作步骤,既适合翻译专业的本科生和研究生使用,也可以为翻译从业者提供有益的参考。
实战笔译(英译汉分册) [Field Translation] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
实战笔译(英译汉分册) [Field Translation] 下载 mobi epub pdf 电子书林超伦,博士自20世纪90年代中期以来一直担任英国女王、首相(已经四任)、议会上下两院、朝野两党@与中国高层@的会谈口译,同时负责英国政府中文文件及双边协议的笔译。过去十多年中,他多次为英国政府以及公司翻译中文里尚不存在的概念或者理念。2011年6月,英国女王授予他英帝国官佐(OBE)勋章,嘉奖他为英中关系发展所做的贡献。林博士的笔译超出了常见的概念范畴,还涉及品牌汉化(英化),宣传文件及网站内容的撰、改编等。无论是笔译实践,还是笔译培训与教学,无论是英译汉,还是汉译英,林博士都有很多独到的见解和方法。
评分你的敌人跟你实力相当时,最能激发你的斗志,但是当你的对手强大到你无法企及的时候,你就会觉得他跟你没什么关系,觉得他不是你的敌人。但是,你要记住,永远不要停止努力,总有一天你其实可以超过他们"
评分感觉很棒的书,只是还没看,就看了前边几页。。。。
评分里面都是好货,很实用!翻译实践种遇到的问题,这里能找到解决方法,指导方法很受用,不过最终还是得靠实践积累提高翻译技能。
评分质量不错哦,快递速度特快!值得购买。
评分林超伦博士的经典之作,先自省翻译,再和大师之作对比,从中总结改善提高
评分备考二级口译教材之一,除了练习,还有10+套真题,附有光盘,很合适。
评分因此,对于经典的尊崇和信赖,成为人类最基本的精神生活态度之一。
评分买了黄的和蓝的,京东就是给力,昨天买今天到,很好的一本书,对翻译有帮助。
实战笔译(英译汉分册) [Field Translation] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024