内容简介
《哈克贝利·费恩历险记》是马克.吐温较好的一部作品,描写主人公哈克和黑奴吉姆的流浪故事。哈克是一个聪明、善良、勇敢的白人少年,他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上.在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚恳、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。他们一起漂流在密西西比河上,过着自由自在的生活……《哈克贝利·费恩历险记》不仅是优秀的世界儿童惊险小说之一,而且是美国文学史上受欢迎和称赞的一部小说;它曾被美国电影界七次搬上银幕,达到了马克.吐温现实主义艺术技巧的高峰。
作者简介
马克·吐温,美国的幽默大师、小说家,也是著名演说家,美国19世纪后期现实主义的杰出代表。12岁踏入社会谋生,当过印刷所排字工人,送报人,还去过西部淘金。他的作品以幽默讽刺见长,对美国社会的种种弊端进行了抨击。主要作品有《哈克贝利·费恩历险记》、《傻瓜威尔逊》等。
内页插图
目录
译序
事先声明
说明
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
……
精彩书摘
第十七章
约莫过了半分钟,有人打从窗子里往外说话,但是脑袋并没有探出来。他说:
“别乱叫啦,宝贝们!是谁在外面呀?”
我说:
“是我。”
“谁是‘我’呀?”
“先生,我是乔治·杰克逊。”
“你有什么贵干呀?”
“我什么贵干都没有,先生。我只想打这儿走过去,可是这几条狗偏偏不让我走。”
“深更半夜,你干吗鬼鬼祟祟地来这儿乱转悠——?”
“我可不是鬼鬼祟祟地乱转悠,先生。我是从轮船上掉到河里去的。”
“哦,这话是你说的,是真的吗?喂,你们哪一位给我划一根火柴。那你就说说你的尊姓大名呀。”
“先生,我叫乔治·杰克逊。我才不过是小伢儿呢。”
“你听我说:要是你说的是实话,你就用不着害怕——没有人会伤害你。不过,你还得一动也不动,就在你原地站好。你们几个人把博布和汤姆都给叫起来,把枪也要拿来。乔治·杰克逊,还有别人跟你在一块吗?”
“没有,先生。” .
现在我听到有一些人在屋里走动,还看见一点儿灯光。那个人大声喊遭:
“快把那个灯端走,贝慈,你这老笨蛋——你怎么老是拎不清的?把它搁在前门后头地板上。博布,要是你跟汤姆全都预备好了,你们只管各就各位得了。”
“全都预备好了”
“现在我问你,乔治·杰克逊,你认不认得谢泼德逊家里的人?”
“不认得,先生——我压根儿就没听说过。”
“敢情好,也许这是实话,也许不是。哦,全都预备好了。乔治·杰克逊,你走过来吧。记住,你可急不得——要慢吞吞、慢吞吞地走过来。要是有人跟你在一块儿,就让他待在后面得了——他要是一亮相,就得一枪给毙了。得了,过来吧。慢吞吞地走过来吧。你自己把那道门推开来——稍微推开一点,只要挤得进来就得了,你听见了没有?”
我一点儿也不急,我就是想急一点也不行。我每一次只好慢吞吞地迈出一步,一点儿响声都没有,只不过我觉得好像听见了自己怦然心跳的声音。那几条狗也跟人一样默不作声,只是紧跟在我背后罢了。我一到了那三大根原木的门阶跟前,就听见了他们正在开锁、移动门闩、拔去插销的声音。我用手在门上轻轻地推了一两下,后来有人说:“得啦,那就够了——把你的脑袋伸进来。”于是,我就照伸不误了,但我暗自琢磨也许他们会摘掉我的脑袋。
蜡烛竖立在地板上,他们全都在那里瞅着我,我也瞅着他们,约莫有20来秒钟光景。有三个身材高大的男人拿枪指指戳戳地对着我,说实话,真让我浑身直抽搐。年纪最大的那一个,满头白发,约莫60开外了,另外两个都是30岁左右——三个人都长得好端端的,挺漂亮——还有一个非常讨人喜爱的、满头斑白的老妇人,她背后跟着两个年轻的女人,但是我不能看得十分真切。那位老先生说:
“哦——我想没事了吧。进来吧。”
我一走进去,那位老先生就把门锁上,闩好,并且还插上插销。他关照那两个年轻人拿着枪走过来,他们就一块儿走进了一个大客厅,大客厅地板上铺着一块碎布头编成的新地毯。他们全都待在离前窗很远的一个角落里——这里连一个窗子也没有。他们擎着蜡烛,把我仔细端详了一番,随后异口同声地说:“哦,他可不是谢泼德逊家里的人——不是的,谢泼德逊家里的人的派头,在他身上一丁点儿都没有呀。”接下来这个老人说要搜身,看我有没有带武器,希望我不要介意,因为这种搜身谈不上有什么恶意——不外乎是想再核实一下罢了。因此,他并没有搜抄我的口袋,只不过用手在外面捋了一下,就说,得了,没事啦。他关照我要像在自己家里一样,不必拘谨,还要我把有关个人的事通通说出来;可是那位老妇人却说:
“哎哟哟,我的天哪,索尔,你瞧这个可怜的孩子身上湿得够呛;你觉得他会不会——肚子饿了?”
……
前言/序言
出版前言郑克鲁
“中央编译文库·世界文学名著”丛书以全新的姿态摆在读者面前。这套丛书有三个特点:
一是大量收入了儿童文学作品,如大家喜闻乐见的《安徒生童话》、《格林童话》、《爱丽丝漫游奇境》、《爱的教育》、《哈克贝利·费恩历险记》等一批经典的儿童文学名著,也有近年来脍炙人口的畅销作品,如《小王子》、《绿山墙的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王历险记》、《海蒂》、《秘密花园》、《小飞侠彼得·潘》、《新天方夜谭》、《安妮日记》等。新与老的儿童文学相结合,丰富了这一文学品种,扩大了儿童文学的天地。
二是力求从原文翻译,如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《十日谈》、《木偶奇遇记》、《好兵帅克》等。转译往往出现删节、漏译和不忠实、不确切的现象,只有通过原文去译,才能消除这些弊端。以往因为知道小语种的人较少,往往通过英文去翻译小语种的文学作品。但英语译者喜欢删节,如《基督山伯爵》的英译本就删去五六万字。儒勒·凡尔纳的科幻小说最早也多半从英语转译,错讹甚多。
三是组织了一批著名的翻译家,他们的译本是上乘的,得到了广大读者的认可。由于各种原因,我们不得不组织一些新译本。有不少译者抱着认真的态度重译,改正了许多旧译的错误。翻译的境界是无止境的,前人的译作出现错误在所难免,后来的译者应该提高译本质量,这才体现出重译的意义。当然,倘若译者敷衍塞责,重译未必赶得上前译。总体而言,这套丛书的质量是有保证的。我们抱着对读者负责的态度,每本书都附有一篇序言,阐述每本名著的思想和艺术价值,以助读者理解。与有些人理解的相反,序言不是可有可无的,也不是随手就可以写出,不费吹灰之力的。说实话,没有研究的人,花上一两个月也未必能写出一篇有分量的序言。序言不是介绍一下作者的生平,就可以打发过去的,而应该对作品发表言之有物的见解,帮助读者欣赏作品。诚然,序言也不宜写得太长,以说清作品的意义为准即可。
这套丛书经过一年多的准备终于和读者见面了,我相信一定会得到读者的欢迎。
2009年12月22日于上海文苑楼
名家名译:哈克贝利·费恩历险记 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式