結閤日語教學中的重點與難點,從中國人學習日語的角度闡明日語動詞近義詞的異同點。
評分5.“練習”部分突齣多樣性。在編寫“練習”時,沒有采取單一的“日譯漢”的形式,而是以“日譯漢為主的前提下,采取多種練習形式。
評分2.課文全部選用日文文章,以體現“實踐”的原則。
評分 評分搭配用書,不錯
評分1.以日譯為主,翻譯是將一種語言文字所傳達的信息,轉換成另外一種語言文字傳達的同一信息的過程。翻譯是雙嚮的:外譯和內譯。
評分在日語學習者或日語工作者中,普遍存在的問題之一是確切的選詞、用詞能力較差,常常會因用詞不當而造成詞不達意,甚至齣現錯誤。可見,提高日語近義詞的辨析能力,是切實提高日語錶達水平的重要環節。
評分5.“練習”部分突齣多樣性。在編寫“練習”時,沒有采取單一的“日譯漢”的形式,而是以“日譯漢為主的前提下,采取多種練習形式。
評分正版!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有