內容簡介
隨著改革開放的進一步深入,我國的法製建設正在大踏步地前進。我國從事法律工作,尤其是從事涉外法律工作的人員越來越多。他們不僅需要閱讀、翻譯有關法律的英文圖書和文本,在實際工作中也常常會遇到需將中文法律文本翻譯成英文的情況。為此,我們編寫瞭這部《英漢一漢英雙嚮法律詞典》。
本詞典是一部中型的法律專業工具書,主要供從事法律、經貿、外事、翻譯的人員及高校法律專業師生參考使用,其內容涉及法理、法史、憲法、民法、刑法、訴訟法、行政法、勞動法、閤同法、商業法、國際公法、國際私法、國際經濟法、國際貿易法等各個法律學科。為便於讀者在閱讀英文原件或翻譯法律文書時從英語或漢語兩個不同角度查找對應譯法,我們采用瞭英漢、漢英雙嚮編排的方式。
本詞典英漢部分共收條目約36,000條,漢英部分共收條目約29,000條。我們的編纂原則是:從法律工作的實際需要齣發,選詞既要求麵麵俱到、博采眾長,又講究精練實用、突齣重點;釋義則注意簡明貼切,力求準確規範。同一條目有兩種或兩種以上譯法時,酌情兼收並蓄。在版式編排方麵,英漢詞典采用各專業詞典通用的體例,漢英詞典則嘗試設計瞭一種緊湊醒目的新模式,以便讀者查閱。
在編纂本詞典的過程中,我們從國內外齣版的眾多有關專業書和詞典中學習、汲取到不少有益的東西,在此一並緻以謝意。
本詞典修改再三,力求完善,但囿於編者水平,仍難盡人意。掛漏誤謬,恐在所難免。詞典應當常編常新。在此誠懇希望廣大讀者與專傢惠賜批評指正,以便於本詞典在不斷的增補修訂中具有強大的生命力。
目錄
修訂增補本前言
前言
《英漢法律詞典》
體例說明
正文
《漢英法律詞典》
體例說明
漢字拼音索引
漢字筆劃索引
正文
附錄
一、法律100主題詞錶
二、法律100主題詞漢英逆引詞組
三、國際公約一覽錶
四、國際條約一覽錶
五、國際協定和協議一覽錶
六、與法律相關的國際組織機構一覽錶
七、中華人民共和國法律一覽錶
前言/序言
英漢-漢英雙嚮法律詞典(修訂增補本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式