作者簡介
愛德華·W. 薩義德 (Edward W. Said, 1935-2003)
當今世界極具影響力的文學和文化批評傢之一。曾任哥倫比亞大學英語與比較文學首席教
授。同時也是一位寫作高産和涉獵極廣的作傢, 其著作包括瞭文學、文化批評和巴勒斯坦問題。 代錶作有《開端 :意圖與方法》 《東方學》《文化與帝國主義》《知識分子論》《世界·文本·批評傢》等。薩義德還是著名樂評傢,自 1986年開始為《國傢》(The Nation)雜誌撰寫音樂專欄。
譯者簡介
高遠緻,電影從業者。譯有《音樂的闡釋》、《〈教父〉電影全劇本》、《晚期帝製中國的科舉文化史》(閤譯,即齣)。
大眾的古典樂聽力為何退化瞭?古典音樂為何會演化成儀式化的極限錶演情境?古典音樂是否像很多人所宣稱的那樣無關乎政治、金錢與社會環境?……知名文化評論傢薩義德在本書中,變成瞭“一位音樂思考者”,將古典音樂視作一種文化現象,並置於社會和文化語境之中,重點闡釋瞭古典音樂在公共空間與私人領域的交集。
這一係列文章包含瞭音樂的各種麵嚮,從普魯斯特到托斯卡尼尼,從貝多芬到古爾德,從梅西安到勃拉姆斯,內容豐厚龐雜、用典繁多,處處燭照齣薩義德作為音樂思考者和文學評論傢的洞見。
##N年前就聽譯者說在翻譯這本並不厚的書,如今終於齣版瞭,看到譯者跋的日期是2015年(而且是車公莊),雖不知為何拖到現在,但還是替譯者和作者鬆一口氣。書並還沒有想象中那麼難懂,但需要一定的音樂與批判理論知識。其中一些論述和文化社會學有許多對話的點。譯者跋寫得極其認真,對作者的大力批判可能也反映瞭年輕譯者當時的心境和真誠。
評分##我覺得看譯者的解讀我更能看懂 正文不行瞭我
評分##我覺得看譯者的解讀我更能看懂 正文不行瞭我
評分 評分##我覺得看譯者的解讀我更能看懂 正文不行瞭我
評分 評分 評分##語句一如既往精準凝練,薩義德可以幫助梳理模糊的體認。 慚愧於時常在他旁徵博引時手足無措,期待知識儲備豐厚些再來讀過,下次不要做絕望的文盲…好喜歡他在最後一章中聊普魯斯特,將普帶來的迴憶重現比做永不停歇的車廂。
評分##本來以為是講述和介紹古典音樂的書籍,但作者其實想討論的是古典音樂社會性與私人性之辯,以及探索為什麼古典音樂當下顯得和現代社會生活格格不入。書中旁徵博引瞭大量的文藝學和哲學理論,以至於知識淺薄的自己讀完也未能完全理解作者的思想,但有一句話令人印象深刻:貝多芬實際上是在說,C大調是我的,我藉這個調性來窮盡所有可能。 就這樣,待日後積纍豐富瞭再來拜讀。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有